
大寶伏藏TD264ཟབ་ལམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་མ་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཆོས་གླིང་ཟབ་ལམ། དབང་ཆོག
9-25-1a
༄༅། །ཟབ་ལམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་མ་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཆོས་གླིང་ཟབ་ལམ། དབང་ཆོག
༄། །སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ།
༄༅། །ཟབ་ལམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་མ་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
9-25-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཙིནྟ་མ་ཎི་ཀཱ་ཡ། རབ་འབྱམས་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་བཅུད། །ནོར་བུ་དབྱིག་གི་སྙིང་པོའི་ལྷ་སྔགས་སུ། །དབང་རབ་དཔལ་ཤར་གྲུབ་གཉིས་འདོད་འཇོའི་དཔྱིད། །སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུར་འབྲལ་མེད་གུས་པས་བསྙེན། །སྔ་འགྱུར་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི །ཉམས་ལེན་གནད་དྲིལ་བཀའ་དགོངས་ཀྱི། །བཅུད་འདུས་གདམས་པའི་སྨིན་བྱེད་འདིར། །ཟབ་དོན་གཉེར་རྣམས་འཇུག་པར་རིགས། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཀུན་གྱི་བཅུད་དྲིལ་ཟབ་ལམ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་མཐར་ཐུག་རྩ་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་བསྐུར། རྗེས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པར་ས་ཆོག་མི་དགོས་པའི་དབང་དུ་
9-25-2a
བྱས་ཏེ། བུམ་པ། ལྷ། སྦྱིན་སྲེག །སློབ་མ་སྟ་གོན་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་དང་། དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བཤམ། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་ལ་རྣམ་བུམ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་ཅན་དང་ལས་བུམ་ཡང་བཀོད་ལ་མཆོད་གཏོར་བཤམ། ཐོག་མར་གནས་བདག་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། ཕྲིན་ལས་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། དེ་ནས་བུམ་པའི་མཆོད་གཏོར་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་གྱི་ཡི་གེ་ལས། །བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་
9-25-2b
ཡི། །ལྟེ་བར་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །བསྐལ་པའི་མེ་འབར་སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཕྲིན་ལས་ཚང་བར་གཏང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་བ་བུམ་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ སྐུའི་ཆ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་ཁེངས་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པའི་མཐར། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་དུང་ཆུ་ཕུལ་བས། བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD264《甚深道·心之宝》中，将根本灌顶仪轨母子合编，名为《成熟甘露宝》。法洲甚深道，灌顶仪轨。
《甚深道·心之宝》中，将根本灌顶仪轨母子合编，名为《成熟甘露宝》。法洲甚深道，灌顶仪轨。
预备次第：
《甚深道·心之宝》中，将根本灌顶仪轨母子合编，名为《成熟甘露宝》。
那摩 咕噜 钦塔 玛尼 嘎雅 (Namo Guru Chintamani Kaya)
总集寂怒本尊心之密髓，如意宝珠之精华本尊咒语。
灌顶殊胜，顿现成就二利之源，以虔诚之心，恒常不离心之蕊。
前译经续窍诀之，修持要义及口诀，精要汇集成熟法，有缘入此甚深义。
经续窍诀一切之精要，乃甚深道上师修持之究竟，为圆满根本三根本心之宝之坛城，广修根本成熟灌顶，分三部分：前行预备次第，正行修法与灌顶，后行广为行持。首先是：修法处若为旧地，则无需进行地基仪轨。
分为宝瓶，本尊，火供，弟子预备四部分。第一部分：自生本尊之供品朵玛，以及白色朵玛，黄金酒等，按各自情况陈设。于具有遮盖的法座上，安放具备二十五种物品的宝瓶，系红色护身结，具装饰及守护金刚，并安放事业宝瓶，陈设供品朵玛。首先如常供养地神白色朵玛。以一遍仪轨进行自生本尊及念诵。之后以咒语加持宝瓶之供品朵玛。以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 净化。从空性中，由भ्रूम् (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) 字生出，宝瓶乃珍宝所成之宫殿，其中有各色莲花八瓣。
中央为大自在马头明王黑汝嘎（Heruka），如劫末之火燃烧等，直至赞颂之间，完整进行仪轨。拿起系绳，观想念诵咒语之光芒缠绕系绳，射向宝瓶本尊之心间。本尊身之部分及咒鬘降下甘露之流，充满宝瓶。如此观想，并如事业法所说，念诵心咒，最后以三字真言供养法螺水，宝瓶本尊之心续化为无漏之乐。

【English Translation】
From the Great Treasure of the Dharma, TD264 'Profound Path: Heart Jewel', this is the compilation of the root empowerment ritual, mother and child combined, called 'Nectar Jewel of Maturation'. Dharma Land Profound Path, Empowerment Ritual.
From the 'Profound Path: Heart Jewel', this is the compilation of the root empowerment ritual, mother and child combined, called 'Nectar Jewel of Maturation'. Dharma Land Profound Path, Empowerment Ritual.
Preliminary Preparation Sequence:
From the 'Profound Path: Heart Jewel', this is the compilation of the root empowerment ritual, mother and child combined, called 'Nectar Jewel of Maturation'.
Namo Guru Chintamani Kaya
Essence of the secret heart of the all-encompassing peaceful and wrathful deities, the deity mantra of the essence of the wish-fulfilling jewel.
Supreme empowerment, the source of fulfilling both aims instantly, with unwavering devotion, constantly attend to the heart's stamen.
The experiential essence and instructions of the Early Translation School's tantras and transmissions, those who seek profound meaning may enter this condensed essence of maturing instructions.
The essence of all tantras and transmissions is condensed into the ultimate practice of the profound path, the Guru Sadhana. To fully accomplish the root maturation empowerment in the mandala of the Three Roots Heart Jewel, there are three parts: the preliminary preparation sequence, the main practice and empowerment, and the subsequent extensive activities. The first is: assuming that the practice place is an old site, there is no need for a ground purification ritual.
Divided into four parts: vase, deity, fire offering, and disciple preparation. The first part: the self-generation deity's offering torma, white torma, golden drink, etc., are arranged as convenient. On a covered seat, place the vase containing the twenty-five substances, tied with a red protection cord, decorated with a protective vajra, and also arrange the action vase, and display the offering torma. First, offer the white torma to the local deities as usual. Perform the self-generation deity practice and recitation with one cycle of activity. Then, bless the vase's offering torma with mantras. Purify with स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：self-nature). From emptiness, from the syllable भ्रूम (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) arises, the vase is a palace made of precious jewels, in which there are eight petals of various lotuses.
In the center is the Great Powerful Hayagriva Heruka, burning like the fire of the end of an eon, etc., perform the complete ritual up to the praise. Take the string, and visualize the light of the recited mantra coiling around the string, shooting into the heart of the vase deity. Streams of nectar descend from the deity's body and the rosary of mantras, filling the vase. Visualize in this way, and recite the heart mantra as described in the action ritual, and finally offer the conch water with the three syllables, transforming the vase deity's heart stream into uncontaminated bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

་བས་མཉེས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་ཕྲིན་བཅོལ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་བཞག །གཉིས་པ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་ངམ་མཎྜལ་ལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་བཞིན་པས་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག །མཐའ་སྐོར་ཆུང་བ་ལྔས་བསྐོར་བ་བཀོད་ལ་མཆོད་པ་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཚོགས་མཆོད་བཅས་བཤམ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཧྲཱིཿདམར་འཇའ་ལྟར་གསལ༔ དེ་ལས་དབྱིངས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བ་ལྷག་ཆོག་ཡན་བཏང་། སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། ཀྱཻ༔ དགོངས་ཤིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ 
9-25-3a
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མཆོད་པ་དང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོ་འབྲི་འཚལ་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་གནང་བ་བསྩལ་བར་མོས། གསུམ་པ་ནི། མེ་སྣོད་ལྟ་བུར་རམ་སྟེགས་བུ་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོའི་སྟེང་དུ་བ་ལུ་སོགས་ཀྱི་ཐབ་ཟླུམ་པོར་བརྩིགས། ཞི་བའི་ཡམས་ཤིང་། མར་ཁུ། ཏིལ་ཡུངས་ཙམ་འདུ་བྱས་ལ་མེ་སྦར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོར་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷའི་ངོ་བོ་མེ་དཀར་གསལ་དུ་འབར་བའི་དབུས་སུ་རྩ་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི་སྐུར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ། བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་མཉེས་པར་གྱུར། མར་ཁུ་དགང་བླུགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ། སྙིང་པོ་སྤྱི་དྲིལ་ཤམ་དུ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ཕུལ། ཡམས་ཤིང་ཡུངས་ཀར་རྣམས་ཀྱང་སྔགས་དེ་ཀས་གྲངས་གོང་མཚུངས་ཕུལ་མཐར། ལྷ་རྣམས་ལས་འོད་
9-25-3b
ཟེར་དཀར་པོ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འཕྲོས། བདག་དང་སློབ་མའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱས་ཏེ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་སོ། །བཞི་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས། སྟ་གོན་རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་བཏོན། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དྲང་ངེས་ཀྱི་ཆོས་བཤད། ལོ་རྒྱུས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་དགོངས་པ་མཉམ་ཉིད་དུ་བཞུགས་ཤིང་། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ཚབ། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་རྒྱལ་དབང་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་དེ་ཉིད་གདོང་དམར་པྲེ་ཏ་བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདིར

【现代汉语翻译】
观想上师欢喜，化为光融入宝瓶水中，与水融为一体。在事业宝瓶中，如常进行马头金刚的生起、念诵和差遣。第二步：在法座上或坛城上，一边念诵心咒，一边布置谷堆，中央一个大的，周围环绕五个小的，并陈设供品、血供和朵玛，以及会供。简略地加持供品，念诵：吽 舍！前方虚空中，舍字红色如虹光般显现。从中生起法界虚空等本尊，直至赞颂。进行会供加持、供养忏悔、驱逐剩余供品等仪轨。手持香和金刚铃，念诵：奇！谛听，坛城本尊众！
为了供养上师、本尊、空行，以及摄受具缘弟子，我们金刚持明者，将绘制三根本深奥坛城。请以慈悲垂听，加持于我等！'通过祈请，观想诸佛赐予加持。第三步：在类似火炉的器皿中，或在白色圆形法座上，用瓦砾等堆砌成圆形火炉。准备息灾木柴、酥油、芝麻和芥子，点燃火焰。从空性中，观想息灾火炉为圆形，世间火神显现为白色火焰，在火焰中央，三根本心髓本尊刹那间显现为誓言智慧无二之身。嗡 阿 吽（三遍）。观想焚烧物为甘露自性，通过舌头金刚的管道引导，令诸佛欢喜。倾注酥油，念诵心咒，并在末尾加上：愿我等师徒一切不顺皆平息！'念诵七遍或二十一遍。同样，将息灾木柴和芥子等，也以相同的咒语和次数焚烧。最后，观想诸佛放射出白色甘露光芒，净化我等师徒的罪障、疾病、邪魔和一切不顺，融入三根本本尊之中。如是观想。第四步：用帷幕遮蔽坛城。准备好四种预备物品等。让弟子们沐浴后出来。进行坛城的展开和收摄，以及发心和明观。讲述显密教法。讲述共同和特殊的历史。即普贤金刚持与诸佛意趣无别，是过去、现在、未来一切诸佛的代表，是与虚空等同的众生之怙主，莲花生大士，他降临到了红色面孔的普热塔（preta）藏地。

【English Translation】
Visualize that the Guru is pleased and dissolves into light, becoming one with the water in the vase. Visualize that. In the activity vase, generate Hayagriva, recite the mantra, entrust the activity, and proceed as usual. Second: On a platform or mandala, while reciting the essence mantra, arrange a large pile of grains in the center, surrounded by five smaller ones. Arrange offerings, blood offerings, and torma (ritual cakes), as well as a tsok (feast offering). Briefly bless the offerings, reciting: Hūṃ Hrīḥ! In the sky in front, Hrīḥ appears red like a rainbow. From that, generate the deities from the expanse of space, up to the praise, and perform the tsok blessing, offering, confession, expulsion, and remaining rituals. Holding incense and vajra bell, recite: Kye! Listen, assembly of mandala deities!
For the sake of offering to the Guru, Yidam, and Dakinis, and for the sake of taking care of fortunate disciples, we, the Vajra holders, will draw the profound mandala of the Three Roots. Please listen with compassion and bestow your blessings! By making supplications, visualize that the deities grant their permission. Third: Build a circular stove-like structure or a white circular platform with stones etc. Prepare peaceful wood, butter, sesame, and mustard seeds, and light the fire. From emptiness, visualize the peaceful circular stove as the essence of the worldly fire deity, with white flames blazing brightly. In the center, the deities of the Three Roots, the jewel of the heart, instantly appear as the indivisible form of samaya and wisdom. Oṃ Āḥ Hūṃ (three times). Visualize the burnt offerings as the nature of nectar, drawn by the tongue vajra tube, pleasing the deities. Offer a ladleful of butter, and at the end of the essence mantra, add: May all unfavorable circumstances of us, the teachers and disciples, be pacified! Offer seven or twenty-one times. Similarly, offer the peaceful wood and mustard seeds with the same mantra and number of repetitions. Finally, white rays of light, the nature of nectar, radiate from the deities, purifying all sins, obscurations, diseases, evil spirits, and unfavorable circumstances of the self and disciples, dissolving into the Three Roots deities. Thus visualize. Fourth: Conceal the mandala with a curtain. Prepare the four preparatory substances etc. Have the disciples bathe and come out. Perform the unfolding and gathering of the mandala, and the generation of bodhicitta and clear visualization. Explain the definitive and interpretable teachings. Explain the general and specific history. That is, Kuntuzangpo Vajradhara (普贤金刚持) dwells in the same state of mind as all the Buddhas, and is the representative of all the Buddhas of the three times, the protector of beings equal to space, the glorious protector, Padmasambhava (莲花生), himself came to the land of the red-faced preta (饿鬼) Tibet.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་གདུལ་བར་བྱ་བ་རྫོགས་ནས་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་དུ་གཤེགས་པར་ཉེ་བ་ན། གཡོ་རུ་ཁྲ་འབྲུག་བྱམས་པ་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་གསང་སྔགས་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་འཁོར་ཆེན་པོ་བསྐོར་བའི་སྐབས། མར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་ཐོ་རངས་ཚོགས་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་ལོངས་སུ་སྤྱད་པའི་ཚེ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་བྱོན་ནས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེར་བརྡ་བསྟོད་ཕུལ་བའི་རྗེས་ཐོག་དེར། ལྷ་སྲས་ཁུ་དབོན་
9-25-4a
བཻ་རོ་ནམ་སྙིང་ཨཪྻ་ས་ལེ་སོགས་འདུས་པ་ཉུང་ངུ་ཞིག་ལ་བླ་མེད་བཀའ་འདུས་དོན་རྫོགས་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་བཅུད་ཐིག་དྲིལ་བ་རྩ་གསུམ་ཟབ་མོ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་དང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་པདྨ་གསང་ཐིག་གི་སྨིན་གྲོལ་ཁྱད་པར་དུ་བསྩལ་པའི་གདམས་སྐོར་རྣམས་གུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་ལྡན་མ་རྩེ་མང་གིས་ཡི་གེ་ཚར་གསུམ་དུ་བཀོད། གསང་བའི་བདག་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་གཏེར་ཁ་གསུམ་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་དུ་འབྱོན་པར་ལུང་བསྟན་པའི་བཅུ་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་རོག་རྗེ་གླིང་པ་ཞེས་ཐང་ཡིག་ལས་འབྱུང་བ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས། སྤུ་རི་བྱ་རྒོད་རྫོང་མཁའ་འགྲོ་གསང་ལམ་བསྣོལ་བའི་དུར་ཁྲོད། རང་བྱུང་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུའི་འགྲམ། མ་ཧཱ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རྡོའི་བཞུགས་ཁྲིའི་རྒྱབ་ཡོལ་ནས་གུ་རུའི་སྐུ་བརྙན་མཐོང་གྲོལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕེལ་གདུང་རིན་པོ་ཆེའི་གཙོར་བྱས། ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་དམ་རྫས་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་བཀའ་དགོངས་གཉིས་ཀའི་སྨིན་གྲོལ་
9-25-4b
གྱི་སྙིང་པོ་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ། ཟབ་ལམ་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་འཚལ། ཅེས་བརྗོད་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་དད་མོས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཅས༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཡི

【现代汉语翻译】
当莲花生大师（Guru Rinpoche）完成了他直接调伏众生的事业，即将前往西南方镇压罗刹之际，在雅鲁扎布（Yarlung）的扎仲（Khra-'brug）不变自成（Miyur Lhungyig）的寺庙里，以王子拉杰（Lharje）为首的君臣聚集在一起，准备为后世开启秘密真言汇集教法之海（Sangngak Kadü Chökyi Gyamtso）的伟大*法轮*。在下弦月的初十黎明，当他们享用盛大的会供轮时，莲花生的妃子曼达拉娃（Mandarava）前来向莲花生大师献上赞颂。紧随其后，王子昆（Khu），韦若扎纳（Vairotsana），南宁（Namsnying），阿雅萨雷（Aryasale）等少数人聚集在一起，莲花生大师特别赐予他们无上*噶举*圆满汇集之义（Kagyü Döndzog Düpai）的续、*隆*、诀窍之精华，三根本深奥汇集上师意之宝（Tsa-sum Zabmo Kundü Lama Thugkyi Norbu）以及大圆满莲花秘密精华（Dzogchen Padma Sangthig）的成熟解脱法门。根据莲花生的指示，丹玛泽芒（Denma Tsemang）将这些教法记录了三遍。秘密空行母益西措嘉（Yeshe Tsogyal）将其封印为三个伏藏。现在要取出的是，预言中王子拉杰（Lharje）将转世为十三位取藏师，而奥坚若杰林巴（Orgyen Rogje Lingpa）是第十二位，正如唐卡（Thang Yig）中所记载的那样。化身大取藏师秋吉林巴（Chögyelingpa），又名德威多杰益西若巴匝（Dewei Dorje Yeshe Rolpa Tsal），在普日（Puri）的秃鹫崖（Bya Rgod Rdzong），空行母秘密通道交汇的尸陀林，自生沐浴池旁，从莲花生大师自生任运石座的靠背中，取出了以见即解脱如意宝莲花生大师像和佛陀的舍利为首，以及其他殊胜圣物，将甚深教法*噶玛*和*达玛*二者的成熟解脱精华汇集在一起，在甚深道上师三根本汇集意之宝（Lama Tsasum Kundü Thugkyi Norbu）的坛城中，为了圆满完成根本*灌顶*，分为前行和正行两个部分。首先，为了请求弟子们特别安住的法，献上*坛城*作为供养。念诵‘献上*坛城*’，然后让他们献上*坛城*。合掌并拿着花，以强烈的虔诚祈祷，重复以下内容：三根本的本尊众，上师金刚阿阇黎，祈请加持于我，大乐您是我的导师，上师您请垂听，示现大菩提之理，伟大的怙主我祈求您，
When Guru Rinpoche had completed his work of directly taming beings and was about to depart to the southwest to subdue the Rakshasas, in the temple of Yoru Trakdruk Jampa Miyur Lhüngyig, the assembled king and subjects, led by Prince Lharje, were about to turn the great *Dharmacakra* of the secret mantra collection of the ocean of Dharma (Sangngak Kadü Chökyi Gyamtso) for future generations. On the tenth day of the waning moon, at dawn, as they enjoyed a vast *tsokhor*, the consort of Guru Rinpoche, Mandarava, came and offered praises to Guru Rinpoche. Immediately after that, a small group including Prince Khu, Vairotsana, Namsnying, Aryasale, etc., Guru Rinpoche specially bestowed upon them the essence of the ultimate *Kagyü* complete collection of meanings (Kagyü Döndzog Düpai) tantra, *lung*, and pith instructions, the Three Roots Profound Union Guru's Heart Jewel (Tsa-sum Zabmo Kundü Lama Thugkyi Norbu) and the Great Perfection Padma Secret Essence (Dzogchen Padma Sangthig) ripening and liberating teachings. According to Guru's instructions, Denma Tsemang wrote these teachings down three times. The secret mistress Yeshe Tsogyal sealed them as three treasures. This particular one is: the prophecy that Prince Lharje will appear as thirteen tertöns, and Orgyen Rogje Lingpa is the twelfth, as stated in the Thang Yig. The incarnate great tertön Chögyelingpa, also known as Dewei Dorje Yeshe Rolpa Tsal, from the charnel ground where the secret paths of the dakinis intersect at the Vulture Cliff of Puri, next to the self-arisen bathing pond, from the back of the self-arisen spontaneously accomplished stone throne of the Mahaguru Rinpoche, he unearthed the Guru Rinpoche image that liberates upon sight, the wish-fulfilling jewel, and the relics of the Buddha, along with other particularly sacred substances, the essence of both the profound Dharma *Karma* and *Dharma*, in the mandala of the profound path Lama Three Roots Union Heart Jewel (Lama Tsasum Kundü Thugkyi Norbu), in order to fully accomplish the root *empowerment*, there are two parts: preliminary and main. First, in order to request the Dharma in which the students particularly abide, offer the *mandala* as payment. Say 'Offering the *mandala*', and then have them offer the *mandala*. With palms together and holding flowers, with intense devotion, repeat the following: Assembly of the Three Roots deities, together with the Lama Vajra Acharya, please bless me, Great Bliss, you are my teacher, Teacher, please listen, showing the way to great enlightenment, Great Protector, I beseech you,

【English Translation】
As Guru Rinpoche (Padmasambhava) was completing his activities of taming beings directly and was about to depart to the southwest to subdue the Rakshasas, in the temple of Yoru Trakdruk Jampa Miyur Lhüngyig, the assembled king and subjects, led by Prince Lharje, were about to turn the great wheel of Dharma of the secret mantra collection of the ocean of Dharma (Sangngak Kadü Chökyi Gyamtso) for future generations. On the tenth day of the waning moon, at dawn, as they enjoyed a vast *tsokhor*, the consort of Guru Rinpoche, Mandarava, came and offered praises to Guru Rinpoche. Immediately after that, a small group including Prince Khu, Vairotsana, Namsnying, Aryasale, etc., Guru Rinpoche specially bestowed upon them the essence of the ultimate *Kagyü* complete collection of meanings (Kagyü Döndzog Düpai) tantra, *lung*, and pith instructions, the Three Roots Profound Union Guru's Heart Jewel (Tsa-sum Zabmo Kundü Lama Thugkyi Norbu) and the Great Perfection Padma Secret Essence (Dzogchen Padma Sangthig) ripening and liberating teachings. According to Guru's instructions, Denma Tsemang wrote these teachings down three times. The secret mistress Yeshe Tsogyal sealed them as three treasures. This particular one is: the prophecy that Prince Lharje will appear as thirteen tertöns, and Orgyen Rogje Lingpa is the twelfth, as stated in the Thang Yig. The incarnate great tertön Chögyelingpa, also known as Dewei Dorje Yeshe Rolpa Tsal, from the charnel ground where the secret paths of the dakinis intersect at the Vulture Cliff of Puri, next to the self-arisen bathing pond, from the back of the self-arisen spontaneously accomplished stone throne of the Mahaguru Rinpoche, he unearthed the Guru Rinpoche image that liberates upon sight, the wish-fulfilling jewel, and the relics of the Buddha, along with other particularly sacred substances, the essence of both the profound Dharma *Karma* and *Dharma*, in the mandala of the profound path Lama Three Roots Union Heart Jewel (Lama Tsasum Kundü Thugkyi Norbu), in order to fully accomplish the root *empowerment*, there are two parts: preliminary and main. First, in order to request the Dharma in which the students particularly abide, offer the *mandala* as payment. Say 'Offering the *mandala*', and then have them offer the *mandala*. With palms together and holding flowers, with intense devotion, repeat the following: Assembly of the Three Roots deities, together with the Lama Vajra Acharya, please bless me, Great Bliss, you are my teacher, Teacher, please listen, showing the way to great enlightenment, Great Protector, I beseech you.
When Guru Rinpoche had completed his work of directly taming beings and was about to depart to the southwest to subdue the Rakshasas, in the temple of Yoru Trakdruk Jampa Miyur Lhüngyig, the assembled king and subjects, led by Prince Lharje, were about to turn the great *Dharmacakra* of the secret mantra collection of the ocean of Dharma (Sangngak Kadü Chökyi Gyamtso) for future generations. On the tenth day of the waning moon, at dawn, as they enjoyed a vast *tsokhor*, the consort of Guru Rinpoche, Mandarava, came and offered praises to Guru Rinpoche. Immediately after that, a small group including Prince Khu, Vairotsana, Namsnying, Aryasale, etc., Guru Rinpoche specially bestowed upon them the essence of the ultimate *Kagyü* complete collection of meanings (Kagyü Döndzog Düpai) tantra, *lung*, and pith instructions, the Three Roots Profound Union Guru's Heart Jewel (Tsa-sum Zabmo Kundü Lama Thugkyi Norbu) and the Great Perfection Padma Secret Essence (Dzogchen Padma Sangthig) ripening and liberating teachings. According to Guru's instructions, Denma Tsemang wrote these teachings down three times. The secret mistress Yeshe Tsogyal sealed them as three treasures. This particular one is: the prophecy that Prince Lharje will appear as thirteen tertöns, and Orgyen Rogje Lingpa is the twelfth, as stated in the Thang Yig. The incarnate great tertön Chögyelingpa, also known as Dewei Dorje Yeshe Rolpa Tsal, from the charnel ground where the secret paths of the dakinis intersect at the Vulture Cliff of Puri, next to the self-arisen bathing pond, from the back of the self-arisen spontaneously accomplished stone throne of the Mahaguru Rinpoche, he unearthed the Guru Rinpoche image that liberates upon sight, the wish-fulfilling jewel, and the relics of the Buddha, along with other particularly sacred substances, the essence of both the profound Dharma *Karma* and *Dharma*, in the mandala of the profound path Lama Three Roots Union Heart Jewel (Lama Tsasum Kundü Thugkyi Norbu), in order to fully accomplish the root *empowerment*, there are two parts: preliminary and main. First, in order to request the Dharma in which the students particularly abide, offer the *mandala* as payment. Say 'Offering the *mandala*', and then have them offer the *mandala*. With palms together and holding flowers, with intense devotion, repeat the following: Assembly of the Three Roots deities, together with the Lama Vajra Acharya, please bless me, Great Bliss, you are my teacher, Teacher, please listen, showing the way to great enlightenment, Great Protector, I beseech you.

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ས་ཐོབ་ཕྱིར༔ མགོན་པོས་གཞུག་ཅིང་གནང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་རུང་དུ་གཟིགས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་བརྗོད་ཅིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། 
9-25-5a
ཀྱཻ་ཧོ་ཁྱེད་ཅག་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དུས་གསུམ་བྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཆོ་ག་ཟབ་མོ་འདི་མཁྱེན་པས༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་མཉམ་མེད་ཐོབ༔ བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི༔ དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་འདི་ཡིས་བཅོམ༔ ཁྱེད་ཅག་བླ་མེད་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ འདི་ཡི་རྗེས་སུ་ཀུན་ཞུགས་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་སྙམ་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སྐྱབས་སུ་
9-25-5b
མཆི༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ལན་གསུམ། གཞན་གནོད་གཞི་དང་བཅས་པ་ལས་ལྡོག་སྟེ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྩ་གསུམ་བླ་མའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ༔ གནོད་པ་སྤང་ཞིང་དགེ་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ བདག་གིས་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང་༔ ལན་གསུམ། གཞན་ཕན་གཞིར་བཅས་བསྒྲུབ་པ་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་འཇུག་པའི་བསླབ་པ་ལ་སློབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འདི་བཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ མ་དང་བུ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས༔ མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་དགྲོལ༔ དབུགས་མ་ཕྱིན་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་རྣམས༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ གསུམ། ཐབས་ཤེ

【现代汉语翻译】
请赐予我誓言次第，以及菩提心！
请赐予我佛、法、僧三宝皈依！
为了进入大解脱的城市，
为了获得三根本的地位，
祈请怙主垂念并赐予加持！
（念诵三遍）如此祈请后，（上师）观察到是堪能之器，便宣说密咒的功德并给予传授：
奇呼！你们这些有缘者！
在这三根本的坛城中，
过去、现在、未来诸佛，
所有一切胜者，
都通晓这甚深仪轨，
从而获得无与伦比的菩提行。
极其凶猛的魔众，
其强大的军队，也由此摧毁。
为了你们获得无上成就，
都应跟随此法！
如是宣说。之后，为了首先使相续完全清净，在面前的虚空中，观想三根本总集之上师，如意宝般的坛城，由持明上师、本尊、寂静与忿怒本尊、空行母、护法等无量圣众围绕而安住。在此尊前，我与他人一切有情，从现在直至证得菩提果之间，都将皈依，忏悔罪业等，以一心一意如法行持之想，请跟随我念诵：
我皈依三宝！
我忏悔一切罪业！
我随喜众生的善行！
我以意念执持佛陀菩提！
于佛、法、僧三宝至尊，
我皈依直至菩提之精华！
为了圆满成办自他二利，
我发菩提心！
为了利益众生，愿我成就佛果！
（念诵三遍）
远离危害他人之根本，以如法持守别解脱戒之心，请跟随我念诵：
于三根本上师尊前，
以身语意饶益有情，
断除损害，修积善法。
别解脱戒、沙弥戒、比丘戒、菩萨戒，
对于别解脱之戒律，
我将恒常安住并守护！
（念诵三遍）
以利益他人为根本而修持，发起殊胜的愿菩提心，并以乐于修学行菩萨行为意乐，请跟随我念诵：
从受持此戒起直至证得无上菩提，
对于六道一切有情，
以如母待子之心，
未度者令度，未脱者令脱，
为无气者令其出气，
我发愿菩提心。
如昔日之善逝们，
安住于律仪之中，
从受持此戒起直至轮回未空，
我发殊胜之行菩提心。
（念诵三遍）
以方便与智慧……

【English Translation】
Please grant me the sequence of vows, and also the Bodhicitta!
Please grant me refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, the Three Jewels!
In order to enter the great city of liberation,
In order to obtain the ground of the Three Roots,
I beseech the Protector to heed and grant blessings!
(Recite three times) Having prayed in this way, (the Guru) observes that they are suitable vessels, and then speaks of the greatness of the mantra and bestows the empowerment:
Kyeho! You fortunate ones!
In this mandala of the Three Roots,
The Buddhas of the past, present, and future,
All the Victorious Ones without exception,
Know this profound ritual,
And thereby attain incomparable Bodhi conduct.
The extremely fierce hordes of demons,
Their great armies, are also vanquished by this.
In order for you to attain the unsurpassed supreme achievement,
All should follow this!
Thus he speaks. Then, in order to purify the continuum, in the sky in front, visualize the Guru, the embodiment of the Three Roots, like a wish-fulfilling jewel mandala, surrounded by an ocean of Vidyadhara Gurus, Yidam deities, peaceful and wrathful deities, Dakinis, and Dharma Protectors. In the presence of these, thinking that oneself and all other sentient beings, from now until attaining the essence of enlightenment, will take refuge, confess sins, etc., and act accordingly with one-pointed mind, please repeat after me:
I take refuge in the Three Jewels!
I confess all sins individually!
I rejoice in the merit of beings!
I hold the enlightenment of the Buddha in mind!
In the Buddha, Dharma, and Supreme Assembly,
I take refuge until the essence of enlightenment!
In order to accomplish both my own and others' benefit,
I generate the mind of enlightenment!
May I attain Buddhahood for the benefit of beings!
(Recite three times)
Turning away from the basis of harming others, with the mind of upholding the Pratimoksha vows properly, please repeat after me:
In the presence of the Three Roots Guru,
With body, speech, and mind, to sentient beings,
Abandon harming and accomplish the accumulation of virtue.
Shramanera, Bhikshu, Bodhisattva,
For the Pratimoksha vows,
I will constantly abide and protect!
(Recite three times)
Cultivating the basis of benefiting others, generating the supreme aspiration of Bodhicitta, and with the intention of training in the precepts of engaging in Bodhisattva conduct, please repeat after me:
From holding this until unsurpassed enlightenment,
Towards all sentient beings of the six realms,
With the perception of mother and child,
Liberating those not liberated, freeing those not freed,
For those who have not breathed, giving them breath,
I generate the aspiration of Bodhicitta.
Just as the Sugatas of the past,
Abided in the vows,
From holding this until samsara is empty,
I generate the supreme engaging Bodhicitta.
(Recite three times)
With skillful means and wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་
9-25-6a
དམ་ཚིག་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ནས་བསྲུང་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་མི་གཏོང་བསྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བྱ༔ སློབ་དཔོན་ཡང་ནི་གཟུང་བར་བྱ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཉིན་དང་མཚན་མོ་རྣམ་དྲུག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ དེ་ནི་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ དེ་རྣམས་བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ ལན་གསུམ། འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་བསྲུང་མཚམས་བསྒྲག་ཅིང་དེ་ལས་མི་འདའ་བར་བསྒོ་བ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གུས་ཤིང་འགྲོ་ལ་བརྩེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་བབ་པར་གྱུར་ན་ཡང་༔ ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་དམ་ལས་འདའ་མི་བྱ༔ ཞེས་པ་ཙམ་མམ་དམ་ཚིག་གི་རྣམ་གཞག་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །དེ་ནས་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་
9-25-6b
འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་སྐུར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ལ་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཆུས་ཐིག་ལེ་བཀོད། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ། དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སོ་ཤིང་དང་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁར་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་འདུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་པྲ་བརྟག་པའི་སླད་དུ། ཨ་ཤྭཏྠ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་དྲིས་བྱུགས་ཤིང་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་དམར་པོས་བརྒྱན་པ་ལག་ཏུ་བཟུང་། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བདག་ལ་བཟང་ངན་གྱི་པྲ་བརྟག་པ་བསྟན་དུ་གསོལ་བསམ་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས། བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་བཞིན་པས་ལྟོས་མེད་དུ་འདོར་བ་ཞུ། ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག་པས། དབུས་སུ་བབས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཤར་དུ་ཞི་བ། ལྷོ་རུ་རྒྱས་པ། ནུབ་ཏུ་དབང་། བྱང་དུ་དྲག་པོ། མཚམས་སུ་ལས་ཕྲན་ཚེགས་
9-25-7a
འགྲུབ། མ་ཚུད་ན་ལན་གསུམ་བསྐྱར་ལ་དོར། གསུམ་ག་མ་ཚུད་ན་སྐལ་པ་ཆད་པར་གསུངས་སོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་

【现代汉语翻译】
现在，为了守护住融合双运金刚乘（ས་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་）的五种根本和支分誓言，请以恭敬之心复诵以下内容：
永不舍弃三宝，精进修持；
于金刚部（རྡོ་རྗེ་རིགས་）之誓言，
亦当如实持守金刚铃杵之手印；
亦当依止上师；
永不舍弃菩提心；
于珍宝部（རིན་ཆེན་རིགས་）之誓言，
昼夜六时中，
恒常布施四种供养；
于莲花部（པདྨ་རིགས་）之誓言，
讲说三乘法门及诸佛法；
于事业部（ལས་ཀྱི་རིགས་）之誓言，
精勤利益一切有情。
此乃五部之誓言，
我今坚定受持。
（重复三遍）
现在宣布这难以违越的金刚誓言的严厉守护界限，并告诫大家不得违越，请仔细聆听。
恭敬三宝，慈爱众生；
守护根本和支分誓言；
纵然面临生命危险，
亦不可丝毫违越誓言。
以上仅是简述，更详细的誓言内容将在之后讲解。接下来，为了加持身语意三门，观想你们自己成为坛城（དཀྱིལ་འཁོར་）的主尊，上师化为心间宝珠的形象，于额间观想白色嗡（ཨོཾ་），喉间观想红色阿（ཨཱཿ），心间观想蓝色吽（ཧཱུྃ་），它们皆是诸佛身语意的金刚自性。
观想三字（嗡，阿，吽）并用香水在三处点上水滴。将甘露置于舌上，观想从甘露中放射出光芒，从自性本位迎请智慧尊融入，安住于无二无别的状态。以虔诚之心，将带有金刚杵的鲜花置于头顶，念诵：嗡 索巴ra 帝 扎 班扎 亚 梭哈（ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།）。
然后，准备好牙签和八瓣莲花曼扎盘，在上面点上香水和宝瓶。为了测试成就的征兆，手持十二指长的菩提树（ཨ་ཤྭཏྠ་，梵文：Aśvattha，梵文罗马音：Aśvattha，汉语字面意思：毕钵罗树）枝，用香水涂抹，顶端装饰红花。以专注之心祈祷三根本的本尊众，请指示我好坏的征兆。一边念诵‘班扎 哈 萨 哈（བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔）’，一边随意抛掷。如果落在中央，表示获得殊胜成就；落在东方，表示息灾；落在南方，表示增益；落在西方，表示怀爱；落在北方，表示降伏；落在角落，表示小事业成就。如果没有落在任何方位，重复三次抛掷。如果三次都没有落在任何方位，表示已经失去了资格。为了永不退转，需要接受甚深的...

【English Translation】
Now, in order to uphold the five root and branch vows of the integrated Yuganaddha Vajrayana (ས་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་), please repeat the following with reverence:
Never abandon the Three Jewels, diligently practice;
In the vows of the Vajra family (རྡོ་རྗེ་རིགས་),
Also accurately hold the mudra of the vajra and bell;
Also rely on the guru;
Never abandon bodhicitta;
In the vows of the Ratna family (རིན་ཆེན་རིགས་),
During the six periods of day and night,
Constantly give the four kinds of offerings;
In the vows of the Padma family (པདྨ་རིགས་),
Explain the three vehicles and all the dharmas;
In the vows of the Karma family (ལས་ཀྱི་རིགས་),
Diligently benefit all sentient beings.
These are the vows of the five families,
I now firmly uphold them.
(Repeat three times)
Now announcing the strict protective boundaries of this difficult-to-transgress Vajra vow, and admonishing everyone not to violate it, please listen carefully.
Revere the Three Jewels, love sentient beings;
Protect the root and branch vows;
Even if faced with life-threatening danger,
Do not even slightly violate the vows.
The above is just a brief description, a more detailed explanation of the vows will be given later. Next, in order to bless the three doors of body, speech, and mind, visualize yourselves as the main deity of the mandala (དཀྱིལ་འཁོར་), the guru transformed into a jewel in the heart, visualize a white Om (ཨོཾ་) at the forehead, a red Ah (ཨཱཿ) at the throat, and a blue Hum (ཧཱུྃ་) at the heart, all of which are the vajra nature of the body, speech, and mind of all Buddhas.
Visualize the three syllables (Om, Ah, Hum) and apply drops of scented water to the three places. Place the nectar on the tongue, visualize light radiating from the nectar, invite the wisdom deities from their natural abode to merge, and remain in a state of non-duality. With devotion, place a flower with a vajra on the head and recite: Om Supra Tishtha Vajraya Svaha (ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།).
Then, prepare a toothpick and an eight-petaled lotus mandala plate, apply scented water and vases on it. In order to test the signs of accomplishment, hold a twelve-finger-long Bodhi tree (ཨ་ཤྭཏྠ་，梵文：Aśvattha，IAST：Aśvattha，Meaning：Fig tree) branch, smear it with scented water, and decorate the tip with red flowers. With focused intention, pray to the assembly of the three roots, please indicate to me the signs of good and bad. While reciting 'Vajra Hasa Ha (བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔)', throw it randomly. If it falls in the center, it indicates the attainment of supreme accomplishment; if it falls in the east, it indicates pacification; if it falls in the south, it indicates increase; if it falls in the west, it indicates subjugation; if it falls in the north, it indicates wrathful activity; if it falls in the corner, it indicates the accomplishment of minor activities. If it does not fall in any direction, repeat the throwing three times. If it does not fall in any direction all three times, it indicates that one has lost the qualification. In order to never regress, one needs to receive the profound...

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོས་བཤད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པ་ནི༔ ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན༔ བརྒྱ་ལམ་ལས་ནི་རེས་འགའ་ཙམ༔ འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་སུ༔ སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་མཐོང་མ་ཐག༔ དེ་རྣམས་འཛད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན༔ ཚུལ་འདིར་ཞུགས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས༔ གང་གིས་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ༔ བློ་གྲོས་མི་གཡོ་རབ་གནས་ན༔ གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་བཟང་ཅན༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རིགས་མཆོག་སྟེ༔ མ་ནོར་ཚུལ་བཞིན་འཇུག་པར་གྱིས༔ ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་སྣ་ལྔ་བསྒྲིལ་བ་མདུད་པ་གསུམ་བྱས་ལ་རྩ་གསུམ་གྱི་སྔགས་མཐར། རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པ་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཚོན་པའི་སྲུང་བའི་སྐུད་པ་དཔུང་པར་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་བར་མོས་ཤིག །སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླ་བཞིན་དུ་བཅིངས་པའི་མདུད་
9-25-7b
པའི་སྟེང་དྲིའི་ཆུས་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་གིས་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་ཀུ་ཤ་དྷཱིཿདང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆུན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པའི་ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་གཉིས་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད། དོ་ནུབ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་མགོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པར་བྱས་ལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བདག་ལ་དགེ་དང་མི་དགེ་བའི་རྟགས་ངེས་པར་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་ངང་ནས་གཉིད་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་ནངས་པར་གསལ་བར་སྨྲ་དགོས་སོ། །དེ་ནས་དུང་ཆུ་ལ། ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ཁི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དནྟི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླས་ཤིང་བྱིན་བརླབས། སྔགས་ཀྱི་ཁྱོར་ཆུས་སྒོ་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་ངག་གི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་དག་ནས་རྨི་ལམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩསྱ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་བི་ཤྭ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན་ལ་གདོང་དང་ཁ་བཀྲུར་གཞུག །དེས་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྔོ་བ་བྱས་ལ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས། ས་མ་ཡ་ཛཿ ཞེས་དང་འདེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ནམ་མཁར་བཏེགས་ལ་ཡིག་
9-25-8a
བརྒྱ་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། །སྟ་གོན་བྱས་པའི་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་དཀ

【现代汉语翻译】
请听我宣讲佛法：‘奇哉！具缘善男子，进入三根本坛城，犹如昙花一现，百千劫中难得一见，甚至不会出现。’
‘于无数劫中所造诸恶业，一旦得见殊胜坛城，皆可清净。若能入此法门，更不必说。’
‘若人于此殊胜行，具足坚定不移之智慧，必证无上果位。’
‘是故汝等具善缘者，乃三根本之殊胜种姓，当如法无谬入此坛城。’以此语生起欢喜心。
然后，将五色丝线搓成一股，打三个结，念诵三根本的咒语，最后加上：‘རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔’（藏文），‘रक्षा रक्षा कुरु हुं’（梵文天城体），‘raksha raksha kuru hum’（梵文罗马拟音），‘保护，保护，做，吽’，系在男子左臂和女子右臂上。观想此系于臂上的护身线，象征五智和三金刚，能守护行者免受身语意三门的一切障碍。
持诵此咒，并在所系之结上，以香水点成圆点，观想为金刚交杵。以‘ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔’（藏文），‘ॐ वज्र रक्ष हुं’（梵文天城体），‘om vajra raksha hum’（梵文罗马拟音），‘嗡，金刚，保护，吽’，封印加持。
然后，取小束吉祥草，由‘དྷཱིཿ’（藏文），‘धीः’（梵文天城体），‘dhīḥ’（梵文罗马拟音），‘智’和‘ཧཱུྃ༔’（藏文），‘हुं’（梵文天城体），‘hum’（梵文罗马拟音），‘吽’字生出，并以三个字加持，小束作枕头用，大束作垫子用。’说完，将两束吉祥草交给左右手。
今晚以狮子卧式，头朝向坛城方向，心中祈愿三根本本尊 निश्चित 必向我显示吉凶之兆，然后入睡，明日如实禀告梦中所见之景象。
然后，向水中念诵：‘ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་སྭཱ་ཧཱ།’（藏文），‘ॐ मुचिलि स्वाहा’（梵文天城体），‘om mucili svāhā’（梵文罗马拟音），‘嗡，牟支利，梭哈’，‘ཨོཾ་མུ་ཁི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།’（藏文），‘ॐ मुखिनि स्वाहा’（梵文天城体），‘om mukhini svāhā’（梵文罗马拟音），‘嗡，牟企尼，梭哈’，‘ཨོཾ་དནྟི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།’（藏文），‘ॐ दन्तिनि स्वाहा’（梵文天城体），‘om dantini svāhā’（梵文罗马拟音），‘嗡，丹提尼，梭哈’，三次并加持。
观想以咒水洗涤身语意三门，特别是语之根本的过患，从而使梦境清晰。以‘ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩསྱ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་བི་ཤྭ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།’（藏文），‘ ॐ ह्रीः विशुद्धे धर्म सर्व पापं निस्त्स्य विश्व धय सर्व विकल्पान अपानय विश्व धय स्वाहा’（梵文天城体），‘om hrih vishuddhe dharma sarva papam nistsya vishva dhaya sarva vikalpana apanaya vishva dhaya svaha’（梵文罗马拟音），‘嗡，舍，清净，法，一切，罪业， निश्चित ，世界，放置，一切，分别念，去除，世界，放置，梭哈’，念诵后，将水洒在脸上和口中。
至此，为弟子所作之准备法事圆满。’说完，作回向并发散。上师以‘ས་མ་ཡ་ཛཿ’（藏文），‘समय जः’（梵文天城体），‘samaya jah’（梵文罗马拟音），‘誓言，加持’手结印契，指向天空，并念诵百字明咒。
第二，正行分二：一是为灌顶而修坛城，二是为弟子灌顶。第一是：在已作准备之法座上……

【English Translation】
Please listen to my Dharma teaching: 'Oh, fortunate son of good family! Entering the mandala of the Three Roots is like the udumbara flower; it rarely appears in hundreds of thousands of kalpas, and may not even appear.'
'Whatever sins have been committed in countless kalpas, as soon as one sees the excellent mandala, all of them will be exhausted. What need is there to mention if one enters this path?'
'Whoever has unwavering wisdom and firmly abides in this supreme practice will attain the unsurpassed state.'
'Therefore, you fortunate ones are the supreme lineage of the Three Roots; enter this path correctly and without error!' Generate joy with these words.
Then, twist five-colored threads into one, make three knots, and at the end of the Three Roots mantra, add: 'रक्ष रक्ष कुरु हुं (raksha raksha kuru hum)' (Protect, protect, do, hum), tie it on the left arm of men and the right arm of women. Visualize that this protective thread tied on the arm, symbolizing the five wisdoms and the three vajras, protects the practitioner from all obstacles of body, speech, and mind.
Recite this mantra, and on the knots that are tied, apply dots of scented water, visualizing them as crossed vajras. Seal and bless with 'ॐ वज्र रक्ष हुं (om vajra raksha hum)'.
Then, take a small bundle of kusha grass, born from the syllables 'धीः (dhīḥ)' (wisdom) and 'हुं (hum)', and blessed by the three syllables, the small bundle is used as a pillow and the large bundle as a cushion.' After saying this, hand two bundles of kusha grass to the left and right hands.
Tonight, in the lion's sleeping posture, with your head facing the mandala, pray that the Three Root deities will definitely show you good and bad omens, and then go to sleep, and tomorrow clearly report the signs of the dream.
Then, recite into the water: 'ॐ मुचिलि स्वाहा (om mucili svāhā)', 'ॐ मुखिनि स्वाहा (om mukhini svāhā)', 'ॐ दन्तिनि स्वाहा (om dantini svāhā)' three times and bless it.
Visualize that washing the three doors of body, speech, and mind, especially the faults of the origin of speech, with the mantra water, will make the dream clear. After reciting 'ॐ ह्रीः विशुद्धे धर्म सर्व पापं निस्त्स्य विश्व धय सर्व विकल्पान अपानय विश्व धय स्वाहा (om hrih vishuddhe dharma sarva papam nistsya vishva dhaya sarva vikalpana apanaya vishva dhaya svaha)', sprinkle the water on the face and mouth.
At this point, the preparatory Dharma practices for the disciple are completed.' After saying this, dedicate the merit and disperse. The guru raises the deities of preparation into the sky with the mudra of lifting, saying 'समय जः (samaya jah)' and recites the Hundred Syllable Mantra.
Second, the main part has two sections: first, accomplishing the mandala for empowerment; second, bestowing empowerment on the disciple. The first is: on the prepared seat...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིལ་འཁོར་ཚོན་རྫོགས་ཁོར་ཡུག་པདྨ་དུར་ཁྲོད་རྡོ་རྭ་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་རྣམ་བུམ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། ལྷ་ཙཀ་བཅུ་དྲུག་དེའི་ཁ་རྒྱན་གསེབ་བམ་མ་བདེ་ན་མདུན་དུ་སྔགས་བྱང་དང་མཉམ་དུ་བཀོད། གཡས་སུ་དབུ་རྒྱན་དང་དར་དཔྱང་། རྒྱབ་ཏུ་རྡོར་དྲིལ། མདུན་དུ་གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ། ནུབ་ཏུ་མཆོག་དབང་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་བཟང་པོ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་མངར་གསུམ་དང་སྦྱར་བས་བཀང་བ་བཞག་པའི་ཁ་དར་དམར་པོས་བཀབ། དེ་སྟེང་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བྱུགས་པ་ལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་མུ་ཁྱུད་གཉིས་ལྡན་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམ་དང་། འདབ་མར་ར་ཧ། ཙ་རི། ཧྲི་ནི། ཡ་ས། ཞེས་གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་གསལ་བྲིས་པ་བཞག །དེའི་ལྟེ་བར་ཤེལ་རྡོ་བཀོད། དེའི་ཤར་དུ་ཕྱི་མཆོད་དང་ལས་བུམ། ལྷོར་འདོད་ཡོན་དང་ཚོགས་མཆོད། ནུབ་ཏུ་གསང་མཆོད་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། བྱང་དུ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་འགྲོ་དང་གཞི་བདག་གཏོར་མ་རྣམས་བཀོད་པར་བཤད་ཀྱང་དབང་རྐྱང་ཙམ་ལ་དེ་རྣམས་སྤྱི་ལུགས་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག །དབང་དངོས་གཞིའི་སྦྱོང་ཆས་རྣམས་དང་། རྗེས་གནང་ཆས། འཁོར་ལོ། 
9-25-8b
དུང་། པུསྟི་སོགས་དངོས་སམ་ཙཀླི །གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་དེ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་བགེགས་བསྐྲད་སོགས་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་། དངོས་གཞི་རྟེན་བརྟེན་པ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པ་སོགས་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཁ་སྐོང་བཅས་བྱ། གལ་སྲིད་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་བའི་ཚེ་བུམ་པ་སྟ་གོན་མ་སོང་ན་སྐབས་འདིར་བུམ་བཟླས་ཀྱང་སྤྱི་ལུགས་ལྟར་བྱའོ། །གང་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་དུ་བཏང་། ལས་བུམ་བསྒྲུབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་ལྷག་གནས་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་དྲག་སྔགས་སོགས་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བསྐྲད་ནས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་དང་ལོ་རྒྱུས་ཅི་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེ་ལ་འདིར་ཟབ་ལམ་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་རྒྱུད་མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པ། སྒྲིབ་གཉིས་དྲི་མ་འཁྲུད་ཅིང་ཚོགས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐལ་པ་འཇོག་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་གཞུང་ནོར་བུ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་
9-25-9a
རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་ནས།
༄། །དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་

【现代汉语翻译】
在圆满的彩虹光环绕的环境中，莲花尸陀林（padma durkhroda，莲花坟场）的中央，包括石墙和火焰山，在宝座上放置一个饰有花瓶、装饰、护身符和金刚杵的圣瓶。如果十六天神（lha tsak bcu drug）的装饰不完整，则在其前方放置咒语牌。右侧放置头饰和丝绸垂饰，后方放置金刚铃，前方放置财神食子（gter srung gtor ma）。西侧，在殊胜灌顶坛城（mchog dbang maNDala）的中央，在矮桌上放置一个装满优质酒的颅器，混合白色菩提心、红色菩提心和三种甘露，并用红色丝绸覆盖。其上放置一面涂有朱砂的镜子，镜子上绘有双重交叉的法源（chos 'byung）和环绕的圆圈，中央是四瓣莲花的中心，莲花中心是种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。花瓣上按顺时针方向写着：ར་ཧ།（ra ha），ཙ་རི།（tsa ri），ཧྲི་ནི།（hri ni），ཡ་ས།（ya sa）。外圈写着元音和辅音。中心放置一块水晶石。东侧放置外供和事业瓶，南侧放置欲供和会供，西侧放置秘密供、血药和食子三种供品，北侧放置护法神和地主食子。据说可以这样布置，但仅进行灌顶时，按照通常的方式布置即可。准备灌顶的用品、后续加持品、轮、海螺、经书等实物或替身（tsakli）。此外，还要准备好预先供奉的食子等所需物品。在祈请文之前，进行事业的皈依、发心、驱逐障碍等前行。在正行中，观想本尊与自身无二无别，迎请智慧尊等，直至供养和赞颂。打开念诵室，尽可能多地念诵，最后进行补缺。如果实际连接，如果尚未准备好宝瓶，则此时按照通常的方式进行宝瓶念诵。无论如何，从会供加持到降伏都要进行。修持事业瓶。投掷智慧之花，允许自己进入智慧坛城，并允许弟子进入。然后，用事业瓶为剩下的弟子们沐浴。施放障魔食子，通过猛咒等威慑手段驱逐，然后观想保护轮。在发菩提心和清晰地确立誓言之前，讲述各种历史。因此，在这里，通过甚深道上师心宝（zab lam bla ma thugs kyi nor bu）的方式，使有缘弟子的相续成熟，洗涤二障垢染，播下双运的种子，来修持根本灌顶正文《莲花宝鬘》。前行准备次第已经圆满完成。
现在进入正行修法和灌顶。

【English Translation】
In the center of a perfect rainbow-colored environment, the Padma cremation ground (padma durkhroda), including stone walls and a mountain of fire, place a vase on a throne, adorned with a vase, decorations, amulets, and a vajra. If the decorations of the sixteen deities (lha tsak bcu drug) are incomplete, place mantra plaques in front of it. Place a headdress and silk pendants on the right, a vajra bell behind, and a torma (gtor ma) for the wealth deity in front. On the west side, in the center of the supreme empowerment maNDala (mchog dbang maNDala), place a skull cup filled with fine wine mixed with white bodhicitta, red bodhicitta, and three sweets on a low table, covered with red silk. Place a mirror smeared with sindhura on top of it, with a double crossed dharma origin (chos 'byung) and surrounding circles, with the seed syllable (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：hrīḥ) in the center of the four-petaled lotus. Write ra ha (ར་ཧ།), tsa ri (ཙ་རི།), hri ni (ཧྲི་ནི།), and ya sa (ཡ་ས།) on the petals clockwise. Write vowels and consonants on the outer circle. Place a crystal stone in the center of it. Place outer offerings and a karma vase to the east, desire offerings and a tsok offering to the south, secret offerings and three offerings of blood medicine and torma to the west, and Dharma protectors and local deity tormas to the north. It is said that it can be arranged in this way, but when only empowerment is performed, it is sufficient to arrange it in the usual way. Prepare the items for empowerment, subsequent blessings, wheels, conch shells, scriptures, etc., or substitutes (tsakli). In addition, prepare the necessary items such as pre-offered tormas. Before the prayer, perform the preliminary practices of refuge, bodhicitta, and dispelling obstacles. In the main practice, visualize the deity as inseparable from oneself, invite the wisdom deity, etc., up to offering and praise. Open the recitation room and recite as much as possible, and finally make up for any deficiencies. If actually connecting, if the vase has not been prepared, perform the vase recitation at this time in the usual way. In any case, proceed from the blessing of the tsok offering to subjugation. Accomplish the karma vase. By throwing the wisdom flower, allow oneself to enter the wisdom maNDala and allow the disciples to enter.
Then, bathe the remaining disciples with the karma vase. Cast away the obstacle torma, expel with fierce mantras, etc., and visualize the protection wheel. Before clarifying the generation of bodhicitta and clearly establishing the vows, tell various histories. Therefore, here, through the way of the profound path Lama's Heart Jewel (zab lam bla ma thugs kyi nor bu), to ripen the continuums of fortunate disciples, to wash away the stains of the two obscurations, and to sow the seeds of union, practice the root empowerment text 'Garland of Lotus Jewels'. The preliminary preparation sequence has been successfully completed.
Now entering the main practice and empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྐུར་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ།
སྐབས་འདིར་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་བྱ་བ་ལའང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལའང་གདོང་གཡོགས་དང་བཅས་ཏེ་འཇུག་པ་དང་། མཐོང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་འཇུག་པ་གཉིས་ལས། ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཅེས་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་བླ་མ་དངོས་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་དད་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ ཞེས་པ་ནས། མགོན་པོས་གཞུག་ཅིང་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པའི་བར་ལན་གསུམ་སྟ་གོན་ལྟར་བྱ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་གདོང་གཡོགས་དམར་པོའམ་སེར་པོ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསང་། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔ གིས་གདོང་བཀབ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བྱིན་ནས། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་གྱུར་པར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ མགྲིན་པར་པདྨའི་ལྟེ་
9-25-9b
བར་ཟླ་བ་ལ་ཨཱཿདམར་པོ༔ དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོར་གནས་པ་ལ་རིགས་དང་མོས་པ་དྲིས་པར་མོས་ཤིག །བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། སྐལ་བཟང་བདག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལའོ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་ལྔ་རྣམ་དག་དང་སྡོམ་པ་གསུམ་གཟུང་བ་རྣམས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སློབ་མའི་སྙིང་ཁར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ། དེའི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་འཕྲོ་བས་མཚན་པར་བསྒོམས་ལ་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ གསུམ། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྙིང་གར་བཀོད་དེ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ༔ སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔གྱིས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དོན་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། དེང་ཁྱོད་དངོས་གྲུབ་ཆེ་ཐོབ་ཀྱིས༔ དངོས་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་
9-25-10a
འདི་དག་ནི༔ མ་མཐོང་བ་ལ་སྨྲས་པ་ན༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཏེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཁྱོད

【现代汉语翻译】
灌顶：进入坛城的次第
此时，实际的灌顶行为分为两个阶段：进入坛城和进入后接受灌顶。首先，进入坛城又分为两种：戴着面罩进入和进入后见到本性。首先，为了请求所有进入的法，献上曼扎。
然后开始献曼扎，观想上师是坛城主尊，是如意宝珠，以强烈的虔诚心祈祷，跟随我念诵：‘三根本的诸神’，直到‘请您慈悲地允许我进入’，重复三遍，如同准备阶段。按照通常的方式进行连接，用红色或黄色的面罩，用宝瓶的水净化。用 ‘嗡 恰克舒班达 瓦拉玛纳亚 吽’ 遮盖面部。用 ‘阿 康 毕ra 吽’ 加持鲜花花环，然后观想学生瞬间变成伟大的马头明王黑汝嘎，身红色，手持弯刀和颅碗，像劫末之火一样光芒四射，在他的心间，在金刚的中心，太阳上有蓝色的 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），在他的喉咙里，在莲花的中心，月亮上有红色的 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），在他的前额，在法轮的中心，月亮上有白色的 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。
然后观想你们都位于伟大坛城的东门，请相信你们被问及种姓和喜好。当被问及‘孩子，你是谁？你喜欢什么？’时，请相信你正在回答，并跟随我念诵：‘幸运的我喜欢伟大的喜悦’。
然后，像准备阶段一样，进行皈依等五种纯净的行为，并接受三种誓言，包括连接，跟随我念诵。在学生的内心，观想世俗菩提心的本质，一个满月轮，在其上，观想胜义菩提心的本质，一个五股白色金刚，闪耀着光芒，然后念诵：‘嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌特巴达亚弥’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），三次，发誓所有瑜伽。
相信它已经稳定下来。将带有鲜花的金刚放置在心间，用 ‘嗡 苏拉特 萨玛雅 斯瓦 萨玛雅 斯瓦 吼 悉地 班扎 雅塔 苏康’ 使其稳定。然后宣布誓言并给予金刚水，所以一定要理解它的含义。将金刚放在心间。
‘今天，你获得了伟大的成就，这些成就的坛城，如果告诉那些没有看到的人，就会违背誓言，堕入地狱。诸佛和三根本的诸神，你……’

【English Translation】
Empowerment: The stages of entering the mandala.
At this time, the actual empowerment activity is also divided into two stages: entering the mandala and receiving empowerment after entering. First, entering the mandala is divided into two types: entering with a mask and entering to see the nature. First of all, in order to request all the dharmas of entry, offer a mandala as a gift.
Then begin to offer the mandala, visualizing the master as the main deity of the mandala, as the wish-fulfilling jewel, and pray with strong devotion, follow me in reciting: 'The deities of the three roots,' until 'Please be merciful and allow me to enter,' repeat three times, as in the preparation stage. Connect in the usual way, use a red or yellow mask, purify with water from the vase. Cover the face with 'Om Cakṣurbandha Vāramanāya Hūṃ'. Bless the flower garland with 'Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ', then visualize the student instantly transforming into the great Hayagriva Heruka, with a red body, holding a curved knife and a skull cup, blazing with glory like the fire of the kalpa, in his heart, at the center of the vajra, there is a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) on the sun, in his throat, at the center of the lotus, there is a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) on the moon, in his forehead, at the center of the wheel, there is a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) on the moon.
Then visualize that you are all located at the east gate of the great mandala, please believe that you are being asked about your lineage and preferences. When asked 'Child, who are you? What do you like?', please believe that you are answering, and follow me in reciting: 'The fortunate one, I like great bliss'.
Then, like in the preparation stage, perform the five pure acts of taking refuge, etc., and take the three vows, including the connection, follow me in reciting. In the student's heart, visualize the essence of relative bodhicitta, a full moon disc, on top of it, visualize the essence of ultimate bodhicitta, a five-pronged white vajra, shining with light, then recite: 'Oṃ Sarva Yoga Citta Utpādayāmi' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), three times, vowing all yogas.
Believe that it has been stabilized. Place the vajra with flowers in the heart, stabilize it with 'Oṃ Surate Samaya Sva Samaya Sva Hoḥ Siddhi Vajra Yathā Sukhaṃ'. Then announce the vows and give the vajra water, so be sure to understand its meaning. Place the vajra in the heart.
'Today, you have attained great accomplishments, these mandalas of accomplishments, if you tell those who have not seen them, you will break the vows and fall into hell. The Buddhas and the deities of the three roots, you...'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པ་སྟེ༔ འདི་སྨྲས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་འབྲལ༔ ཅེས་དང་། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་ནས། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཱ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པས་བཀའ་བསྒོས་པ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཀྱཻ༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་གི༔ གཞལ་ཡས་སྲུང་མཛད་སྒོ་མ་ཆེན་མོ་བཞི༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་མཛད་མཁའ་འགྲོ་མས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་གཉིས་སྤྲོད༔ དེ་ནས་གཉིས་པ་མཐོང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་རིགས་བརྟག་པའི་ཕྱིར། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས་མ་རྙིང་པའི་མེ་ཏོག་གཅིག་བཏོན་ལ༔ རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བར་མོས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་བཟུང་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་གནས་པར་བསམས་ལ་ཚིགས་བཅད་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་མཐར་ལྟོས་མེད་དུ་འདོར་བར་ཞུ། བདེ་
9-25-10b
གཤེགས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ཚེ་སྦྱངས་པ་གང་ཡོད་པའི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་དེར་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའམ་དགྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བས་ལྷ་ལ་ཕོག་ན་གང་ལ་ཕོག་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། ཉེ་བར་བབས་ན་གང་ཉེ་བ་དེ་ཡུན་རིང་བསྒྲུབ་ན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། སྤྱི་མཐུན་མཉམ་པར་བབས་ན་གཉིས་ཀའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གསུངས་སོ། །སླར་ཡང་ལྷག་པའི་ལྷ་ཉིད་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ ཞེས་བརྗོད། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ དཔྲལ་བར་རྃ༔ མིག་གཉིས་སུ་ཨོཾ་འོད་ཟེར་འབར་བས་མཚན་པར་བསྒོམ༔ ཨོཾ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་བ༔ རྡོ་རྗེའི་མིག་མཆོག་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་མིག་དར་བཀྲོལ། དེ་ལྟར་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་ཤིང་ངམ་རྡོ་རྗེས་མཚོན་ལ། ད་ནི་དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་སུ༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེ༔ སྔགས་
9-25-11a
དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་རྩེ་རོལ་པས༔ གསང་སྔགས་རྣལ་མ་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཞེས་བལྟ་བར་བསྐུལ་ནས། འདི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་གཙོ་མཆོག་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་

【现代汉语翻译】
‘融入心间，若说此语，便与智慧本尊分离。’然后，将甘露置于舌上，说：‘此乃汝之誓言之水，违背誓言将被焚毁，守护誓言将获成就，饮此金刚甘露之水。’嗡 班杂 阿弥利达 乌达嘎 塔！（Om Vajra Amrita Udaka Tah）
之后，观想上师与坛城主尊无二无别，仅凭敕令，坛城四门便已开启。 奇！三根本坛城东西南北之，宫殿守护之四大门母，行持息增怀诛之空行母，将具缘弟子与智慧本尊相连。
之后，为了进入第二阶段，即亲眼所见之自性，首先进行种姓观察。从先前给予的花鬘中取出一朵未凋谢的花，观想其为珍宝花鬘，合掌捧于胸前。观想自己位于坛城主尊面前，在念诵此偈颂结束时，毫不犹豫地抛掷鲜花。安乐逝者三根本坛城中，以此觉性之花抛掷时，愿其落于宿世所修习之，殊胜本尊之上。嗡 布施贝 悉地 斯瓦哈！（Om Puspe Siddhi Svaha）’将花朵抛向聚集或分散的坛城之中。如此抛掷，若击中本尊，则成就所击中本尊之悉地。若接近，则长久修持接近之本尊，亦能成就悉地。若普遍平等降临，则表示能获得二者之悉地。
再次观想殊胜本尊将花朵作为权力的标志，以顶髻的形式系于头顶。念诵：‘嗡 扎的格里哈那 斯瓦 依芒 萨瓦 玛哈巴拉！（Om Pratigrhna Swa Imam Sattva Mahabala）’
观想弟子心间有月亮，月亮上有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），额头有让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字），双眼有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字），光芒闪耀。‘嗡！三根本本尊众，今日为汝开启眼，努力令见一切相，金刚之眼无上妙。嗡 嘉那 扎休 吽 阿！（Om Jnana Caksur Hum Ah）’以此揭开眼罩。如此，随着无明之障——眼罩的移除，观想获得清净智慧之眼。
以木杖或金刚杵为象征，说：‘现在以虔诚之心，观看此三根本坛城。汝生于佛陀种姓，以真言和手印加持，以金刚莲花嬉戏，修持真实秘密真言。’劝其观看。如此，在这由智慧自显所成就的，具足一切功德之大解脱宫殿之中，主尊大自在嘿汝嘎（Heruka）

【English Translation】
'Entering the heart, if these words are spoken, one becomes separated from the wisdom deity.' Then, placing the nectar on the tongue, say: 'This is the water of your samaya (vow/commitment), violating the samaya will be burned, protecting the samaya will attain accomplishment, drink this Vajra nectar water.' Om Vajra Amrita Udaka Tah!
After that, visualize the guru and the main deity of the mandala as inseparable, and by the mere command, the four doors of the mandala are opened. Kye! The three root mandala's great gatekeepers of the east, south, west, and north, the dakinis (female embodiment of enlightened energy) who perform the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, connect the fortunate disciple with the wisdom deity.
Then, to enter the second stage, which is the nature of seeing with one's own eyes, first examine the lineage. Take out one unfaded flower from the previously given garland, visualize it as a precious garland, hold it with folded palms in front of your chest. Visualize yourself in front of the main deity of the mandala, and at the end of reciting this verse, throw the flower without hesitation. In the three root mandala of the Blissful One, when this flower of awareness is thrown, may it fall upon the supreme deity of past practice. Om Puspe Siddhi Svaha!' Throw the flower into the assembled or scattered mandala. If it hits a deity, the siddhi (spiritual power/accomplishment) of the deity it hits will be accomplished. If it is close, then practicing the close deity for a long time will also accomplish siddhi. If it descends universally and equally, it means that the siddhis of both can be obtained.
Again, visualize the supreme deity tying the flower as a symbol of power, in the form of a crest on the top of the head. Recite: 'Om Pratigrhna Swa Imam Sattva Mahabala!'
Visualize a moon in the disciple's heart, with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) on the moon, Raṃ (Tibetan: རྃ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: seed syllable) on the forehead, and Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: seed syllable) in the two eyes, blazing with light. 'Om! The assembly of the three root deities, today strives to open your eyes, opening them will make you see everything, the supreme Vajra eye is unsurpassed. Om Jnana Caksur Hum Ah!' With this, remove the blindfold. Thus, with the removal of the blindfold, the veil of ignorance, visualize obtaining the pure wisdom eye.
Symbolize with a wooden stick or vajra (diamond scepter), and say: 'Now, with the strength of faith, look at this three root mandala. You are born into the Buddha lineage, blessed by mantras and mudras (hand gestures), playing with Vajra and Padma (lotus), practice the true secret mantra.' Encourage them to look. Thus, in this great liberation palace, accomplished from the self-manifestation of wisdom, complete with all qualities, the chief, the great powerful Heruka

--------------------------------------------------------------------------------

ཀ །དེའི་ཐུགས་ཀར་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ཡབ་ཡུམ་ལ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བ། དུང་ཁང་དུ་ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་དམར་ནག་མེ་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་ལ་དྲག་པོ་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བ། གསང་གནས་སུ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ལ་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་མེ་ཕུང་གི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ་ནི་ཀུན་བརྟགས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་ཉིད་རང་གི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་རང་བྱུང་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའང་སྣང་རིག་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་སྟོང་གསལ་འགག་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི་དོན་དམ་གསང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། ཕྱི་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ནང་དང་གསང་བ་མཚོན་བྱ་ཤེས་རབ་
9-25-11b
དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་ཞུགས་སོ༔ རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བདག་གིས་མཐོང་༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་དབང་སྐུར༔ ས་མ་ཡ་ཧོཿཧོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ།
༄། །ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ།
གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཞི་དགོད་པ་དང་དབང་བསྐུར་དངོས་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་དབབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཆུས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་བའི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་གང་དུ་འཁོད་པའི་གོ་སར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་རང་རིག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་དམར་གསལ་འཛུམ་མཛེས་གཞོན་ནུ་ལོ་བརྒྱད་པའི་ན་ཚོད་ཅན། ཕྱག་གཉིས་
9-25-12a
གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་ཐོད་ཞལ་བསྣོལ་ཐབས་སུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་མནྡཱ་ར་བ་དམར་སེར་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་གཅེར་བུ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཧཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ དམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དང་ཧྲཱིཿདམར་པོ། རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་། སུ

【现代汉语翻译】
啊！在他的心中，是百族之主、上师总集、心之珍宝的父母双尊，由上师四种姓佛围绕。在肚脐处，是本尊总集、红黑火焰的父母双尊，由忿怒四种姓围绕。在秘密处，是空行总集、至尊忿怒母黑女，由空行四种姓围绕。一切都安住在虹光、明点、火焰堆中，这是遍计外之坛城。
此即自身之脉、气、明点、金刚身之坛城圆满，是自生内之坛城。亦即显现与觉性之本体、自性、大悲，空明无碍之自性，本初任运成就，是胜义秘密如是之坛城。依靠外在象征之方便、譬喻之坛城显现，内在与秘密象征之智慧
9-25-11b
意义之坛城亦得显现，心生欢喜，以喜悦之心念诵此句：嗡！我已进入金刚大坛城！瑜伽大坛城我已见！秘密大坛城我已受灌顶！萨玛雅 吼！吼！以此等进入之法皆得圆满。
进入后，是现前灌顶之次第。
第二，进入后灌顶，分为奠基和实际灌顶两部分。首先，为了奠定灌顶之基础，并降下智慧尊之加持，请复诵此祈请文：祈请一切如来加持！祈请三根本之智慧降临于我！念诵三遍。然后，善加约束身语意三门之要点，一心专注此观想：以业咒之水清净，以Śūnyatā（梵文天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：shunyata，汉语字面意思：空性）等咒语净化。一切法皆为空性光明之状态。在您所处的方位，红色四瓣莲花之花蕊上，是自明自知的三根本总集、上师心之珍宝，红色明亮、微笑美丽、年仅八岁的少年。双手
9-25-12a
以金刚杵和盛满甘露之颅碗交叉抱持，拥抱明妃。双足金刚跏趺坐，明妃曼达拉瓦（Mandāravā）红黄色，手持弯刀和颅碗，从颈后拥抱。父母双尊皆赤裸，以骨饰和珍宝庄严。其顶轮有白色Ḥaṃ（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：），喉间有红色Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：），心间有蓝色Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）和红色Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：），足下有由Yaṃ（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：）化生的风，苏

【English Translation】
Ah! In his heart, the master of the hundred families, the united guru, the jewel of the heart, the father and mother, surrounded by the four Buddha families of the guru. In the navel, the united yidam, the red-black flame father and mother, surrounded by the four wrathful families. In the secret place, the united dakini, the venerable Krodha Kali, surrounded by the four dakini families. All abide in the realm of rainbow light, bindu, and fire, which is the outer mandala of complete fabrication.
This is the complete mandala of one's own channels, winds, bindus, and vajra body, the self-born inner mandala. That is, the essence, nature, and compassion of appearance and awareness, the unobstructed nature of emptiness and clarity, spontaneously accomplished from the beginning, is the ultimate secret suchness mandala. Relying on the manifest outer symbolic means, the example mandala, the inner and secret symbolic wisdom,
9-25-11b
the mandala of meaning also becomes manifest, with joy and delight, repeat after me with dedication: Om! I have entered the great vajra mandala! I have seen the great yoga mandala! I have been empowered into the great secret mandala! Samaya Ho! Ho! With these, the entering dharmas are well accomplished.
Having entered, is the sequence of manifest empowerment.
Second, entering and then empowerment, which has two parts: laying the foundation and the actual empowerment. First, in order to lay the foundation for empowerment and to invoke the blessings of the wisdom beings, please repeat this supplication: May all the Tathagatas bless! May the wisdom of the three roots descend upon me! Repeat three times. Then, well restrain the key points of the three doors and meditate single-pointedly on this visualization: Purify with the water of the karma mantra, purify with Śūnyatā (Sanskrit: शून्यता, Romanization: shunyata, Literal meaning: emptiness) and other mantras. All dharmas are in the state of emptiness and luminosity. In the place where you are seated, on the stamen of a red four-petaled lotus, is the self-aware three roots united, the guru jewel of the heart, red, bright, smiling, beautiful, a youth of eight years old. Two hands
9-25-12a
holding a golden vajra and a skull cup filled with nectar crossed, embracing the consort. Feet in vajra posture, the consort Mandāravā, red-yellow, holding a curved knife and a skull cup, embracing from behind the neck. Both father and mother are naked, adorned with bone ornaments and jewels. On his crown is white Ḥaṃ (Tibetan: ཧཾ་, Sanskrit: हं, Romanization: haṃ, Literal meaning: ), at his throat is red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit: आः, Romanization: āḥ, Literal meaning: ), at his heart is blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit: हूं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: ) and red Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: ), under his feet is wind generated from Yaṃ (Tibetan: ཡཾ་, Sanskrit: यं, Romanization: yaṃ, Literal meaning: ), Su

--------------------------------------------------------------------------------

མ་མདོར་རཾ་ལས་མེ། རྐང་མཐིལ་དུ་ཛྷཻཾ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། སླར་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡུམ་དང་བཅས་པར་གྱུར། དེ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ནས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཆར་ཆེན་བབས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ། ཛྷཻཾ་གྱི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་མེར་གྱིས་གང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །ཅེས་དམིགས་པ་སྤོད། སྦྱར་སྤོས་བསྲེག །རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་། གུ་རུ་
9-25-12b
དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧ་ཨཱཿཛྷཻཾཿ ཞེས་ལན་བརྒྱར་བརྗོད་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བབས་པའི་རྟགས་སྤྱི་དང་མཚུངས་སོ། །དེ་ལྟར་བབས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་གོ །དེས་དབང་གི་གཞི་བཀོད་པ་གྲུབ་ནས་གཉིས་པ་དབང་དངོས་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བའི་ཐོག་མར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་དེང་བདག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཡུངས་ཀར་དང་ཁམ་ཕོར་དཀར་པོ། དཱུར་བའི་སྤིར། བ་ལྕིའི་ཆངས་བུ། སེང་རས་ཀྱི་ཚལ་པ་རྣམས་མདུན་དུ་བཤམ། ལས་སྔགས་བདུན་དང་ཧཱུྃ་བདུན་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བྱུར་དང་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཤིང་བསལ་བར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཡུངས་
9-25-13a
ཀར་ནས་བརྩམ་རེ་རེ་བཞིན་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་སྟེ་སློབ་མ་ལ་གཡོན་སྐོར་གཉིས། གཡས་སྐོར་གཉིས་རེ་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཡུངས་ཀར་མེར་བསྲེག །གཞན་རྣམས་ཕྱི་རྒྱབ་ཏུ་དོར་རོ། །དེས་བགེགས་བསལ་བ་སོང་ནས་བུམ་དབང་དངོས་བསྐུར་བ་ལའང་། ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ། ཁྱད་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་། མཐའ་རྟེན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་རིག་པའི་དབང་ལྔའི་ཐོག་མ་མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུ

【现代汉语翻译】
在母续中，从རཾ་（藏文，梵文天城体ram，梵文罗马拟音ram，火）中生出火。在脚底，从红色的ཛྷཻཾ་（藏文，梵文天城体jhēṃ，梵文罗马拟音jhēṃ，种子字）中生出的光芒净化了整个身体。然后，从心间的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体hrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ，莲花）中，化现出智慧勇识及其佛母。在他们和上师的心间放射出的光芒的催促下，从十方刹土迎请来如雨般降临的根本上师、本尊、空行三根本以及无量诸佛的坛城，融入你们自身。观想在ཛྷཻཾ་（藏文，梵文天城体jhēṃ，梵文罗马拟音jhēṃ，种子字）的光芒的催促下，智慧勇识父母双运，降下菩提心之流，充满整个身体。
这样进行观想，焚烧混合的香，强烈地演奏音乐，念诵古汝
དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧ་ཨཱཿཛྷཻཾཿ （藏文）百遍，这是身语意降临的共同征兆。观想如此降临的加持，直到证得菩提之前都安住于此。念诵ཏིཥྛ་བཛྲ་（藏文，梵文天城体tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音tiṣṭha vajra，安住金刚），将金刚杵交叉放置在头顶。这样，灌顶的基础就完成了，接下来是实际的灌顶。依次进行宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和第四灌顶，首先为了请求外在有相坛城的宝瓶灌顶，献上曼扎，念诵以下的祈请文：
于如来三根本坛城中，以菩提心之金刚，如献广大供养般，为令我等得度，祈请今日赐予我等殊胜灌顶。（念诵三遍）
在前方准备芥子、白色哈达、杜瓦草、酥油灯和丝绸彩带。念诵七遍事业咒和七遍ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字）字，进行加持。观想这些缘起物清净并消除你们获得灌顶智慧的障碍和不祥之兆。从芥子开始，依次用拳头拿着，对着弟子左绕两圈，右绕两圈，念诵咒语：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra satvasya sarva pāpaṃ daha svāhā，梵文罗马拟音oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra satvasya sarva pāpaṃ daha svāhā，嗡，焚烧一切罪障，金刚萨埵，焚烧一切罪障，梭哈），然后将芥子焚烧，其余的扔到身后。这样，消除障碍之后，实际进行宝瓶灌顶，有共同明智的五种灌顶，特别是身语意灌顶，以及最后的金刚上师灌顶三种。首先是不动佛的水灌顶，所以请这样发愿：
上师的心...

【English Translation】
In the Mother Tantra, fire arises from རཾ་ (Tibetan, Devanagari ram, Romanized Sanskrit ram, fire). At the soles of the feet, rays of light arising from the red ཛྷཻཾ་ (Tibetan, Devanagari jhēṃ, Romanized Sanskrit jhēṃ, seed syllable) purify the entire body. Then, from the ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari hrīḥ, Romanized Sanskrit hrīḥ, lotus) at the heart, the Wisdom Being arises together with the consort. Urged by the rays of light emanating from them and the heart of the Guru, the assembly of the Three Roots and the countless Victorious Ones from the ten directions are invoked like a great rain, and they dissolve into you all. Visualize that, urged by the light of ཛྷཻཾ་ (Tibetan, Devanagari jhēṃ, Romanized Sanskrit jhēṃ, seed syllable), the Wisdom Being, Father and Mother, enter into union, and a stream of Bodhicitta descends, filling the entire body with bliss.
Thus, focus your mind. Burn mixed incense. Play music intensely. Recite Guru
དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧ་ཨཱཿཛྷཻཾཿ (Tibetan) a hundred times. This is a common sign of the descent of body, speech, and mind. Visualize that the blessings that have descended in this way remain until you attain enlightenment. Say ཏིཥྛ་བཛྲ་ (Tibetan, Devanagari tiṣṭha vajra, Romanized Sanskrit tiṣṭha vajra, Remain Vajra) and place the crossed vajra on the head. Thus, the foundation for the empowerment is completed, and then the actual empowerment is conferred. The four empowerments of vase, secret, wisdom, and word are given in sequence. First, to request the vase empowerment of the outer, symbolic mandala, offer a mandala and recite the following prayer:
In the mandala of the Sugata Three Roots, with the vajra of Bodhicitta, just as the great offering was bestowed, so that I may be liberated, please grant me the supreme empowerment today. (Recite three times)
Prepare mustard seeds, a white bowl, durva grass, a butter lamp, and a silk ribbon in front. Bless them by reciting the seven action mantras and seven ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hūṃ, seed syllable) syllables. Visualize that these substances of auspicious connection purify and eliminate all obstacles and inauspiciousness that hinder the arising of the wisdom of empowerment in you all. Starting with the mustard seeds, hold each one in your fist, circling the disciple twice to the left and twice to the right, reciting the mantra: ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Devanagari oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra satvasya sarva pāpaṃ daha svāhā, Romanized Sanskrit oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra satvasya sarva pāpaṃ daha svāhā, Om, burn all sins, Vajrasattva, burn all sins, Svaha), then burn the mustard seeds and throw the rest behind you. Thus, having removed the obstacles, the actual vase empowerment is conferred, which includes the five common vidyā empowerments, the special body, speech, and mind empowerments, and finally the vajra master empowerment. First is the water empowerment of Akshobhya, so please make this aspiration:
The Guru's heart...

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མ་རྣམས་སྦྱངས་ཏེ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བྱས་པ་དྲངས་ཏེ་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཡུམ་གྱི་པདྨར་སོན་པ་སྐད་ཅིག་གིས་བླ་མ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿདབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དབང་གི་ལྷའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་
9-25-13b
བས་དབང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཁུ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོས་དབང་བསྐུར། པདྨ་ནས་ཕྱུངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་ཁྲུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་ཁྲིར་འཁོད་པར་གྱུར་པར་སྒོམས། སླར་ཡང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད་པ་དང་། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུག་ཅིང་། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཁམས་གསུམ་པས་ནི་ཕྱག་བྱས་པ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རྩ་གསུམ་གྱི༔ གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱོང་། དྲི་མ་དག །ཆུ་ཞབས་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུར་བརྒྱན། དེས་ཆུའི་དབང་ཐོབ། ཞེ་སྡང་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། བླ་མ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག །རྡོ་རྗེའི་
9-25-14a
རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་གཉིས་ཀ་བླ་མ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་དབང་རྫས་ལ་མཆོད། དབང་རྫས་ཀྱི་རིན་འབྱུང་འོད་དུ་ཞུ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དུ་གྱུར། སླར་ཡང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད་པ་དང་། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་དང་བཅས་པའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་གྱུར། དབུ་རྒྱན་བཀོན་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབུ་རྒྱན་དབ

【现代汉语翻译】
从ག 字母的种子字中发出光芒，学生们被净化成光团，被迎请进入口中。身体的形态经过转化，进入母体的莲花中，刹那间转变为上师图却多杰森巴（Blama Thugs-mchog rdo-rje sems-dpa'，上师意精华金刚萨埵）及其佛母的身相。迎请与观修相同的智慧尊，念诵 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，融为一体。从心间的种子字发出的光芒，迎请三根本的本尊，显现为灌顶本尊的形象。以 ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ 等供养。祈请坛城本尊赐予灌顶。
如此祈请后，灌顶本尊父母双运，以菩提心的精华给予灌顶。从莲花中取出，在坛城的东方，观想一个洗浴的坛城，在各种莲花八瓣的中央，安坐于狮子抬起的宝座上。再次，三根本的本尊安住在虚空中，给予灌顶的意念，驱逐邪魔并说吉祥语，充满智慧甘露的珍宝瓶从头顶灌顶。瓶水倾注于头顶，所灌之顶是金刚，三界众生皆敬礼，诸佛寂怒三根本，从其处所赐予加持。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）甘露之水从头顶灌注，充满全身，体验到巨大的喜悦，净化了污垢。水纹向上旋转，不动明王以此为顶饰。由此获得水灌顶，净化了嗔恨的污垢，转变了识蕴，显现了法界的智慧，将上师图却多杰森巴（Blama Thugs-mchog rdo-rje sems-dpa'，上师意精华金刚萨埵）的果位安立于相续中，获得了金刚部的成就。如此生起证悟。
净化学生和灌顶物品、头冠。从空性中，学生和灌顶物品、头冠都转变为上师云丹仁钦炯丹（Blama yon-tan rin-chen 'byung-ldan，上师功德宝生）及其佛母的身相。迎请与观修相同的智慧尊，念诵 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，融为一体。以 ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ 等供养灌顶物品。灌顶物品的宝生部融入光中，转变为珍宝顶冠。再次，三根本的本尊安住在虚空中，给予灌顶的意念，驱逐邪魔并说吉祥语，珍宝头冠与飘带一起戴在头顶上。戴上头冠，诸佛的头冠...

【English Translation】
From the seed syllable ག of the letter, rays of light emanate, and the students are purified into orbs of light, which are invited into the mouth. The form of the body is transformed, entering the lotus of the mother, and in an instant, it transforms into the form of Lama Thugs-mchog Dorje Sempa (上师意精华金刚萨埵, Guru Mind Essence Vajrasattva) and his consort. The wisdom being, identical to the visualized deity, is invited, and ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ is recited, becoming inseparable. From the light emanating from the seed syllable at the heart, the deities of the three roots are invited, appearing in the form of empowerment deities. Offerings are made with ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ etc. Request the mandala deities to bestow empowerment.
After this request, the empowerment deities, father and mother in union, bestow empowerment with the essence of bodhicitta. Taking it from the lotus, in the east of the mandala, visualize a bathing mandala, in the center of various eight-petaled lotuses, seated on a throne supported by lions. Again, the deities of the three roots, residing in the sky, have the intention of bestowing empowerment, dispelling obstacles and uttering auspicious words, and a precious vase filled with the nectar of wisdom is poured from the crown of the head. The vase water is poured on the crown of the head, and the empowerment is the vajra, revered by the three realms, the peaceful and wrathful deities of the three roots, bestow blessings from their abodes. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The nectar water is poured from the crown of the head, filling the entire body, experiencing great bliss, and purifying defilements. From the water swirling upwards, Akshobhya adorns the head. Thus, the water empowerment is obtained, purifying the defilement of hatred, transforming the skandha of consciousness, manifesting the wisdom of the dharmadhatu, and establishing the state of Lama Thugs-mchog Dorje Sempa (上师意精华金刚萨埵, Guru Mind Essence Vajrasattva) in the lineage, obtaining the siddhi of the Vajra family. Thus, generate realization.
Purify the student and the empowerment substances, the crown. From emptiness, both the student and the empowerment substances, the crown, transform into the form of Lama Yönten Rinchen Jungden (上师功德宝生, Guru Qualities Jewel Source) and his consort. The wisdom being, identical to the visualized deity, is invited, and ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ is recited, becoming inseparable. Offerings are made to the empowerment substances with ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ etc. The Ratnasambhava of the empowerment substances dissolves into light, transforming into a jewel crown. Again, the deities of the three roots, residing in the sky, have the intention of bestowing empowerment, dispelling obstacles and uttering auspicious words, and the jewel crown with streamers is tied on the crown of the head. Adorn the crown, the crown of all Buddhas...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་མཆོག་ཏུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ དབུ་རྒྱན་འདི་ཡིས་མཛེས་པར་བྱོས༔ ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཐོགས་ལ། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ སོགས་དང་། གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཆུ་དབང་བསྐུར། བདུད་རྩིའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱོང་༔ 
9-25-14b
དྲི་མ་དག༔ ཆུ་ཞབས་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར༔ དེས་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ཐོབ༔ ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣ་དག༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ༴ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས༴ ཡོན་ཏན་རིན་འབྱུང་གི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ དབང་ཕྱི་མ་རྣམས་ལའང་འདིས་འགྲེས་ཏེ། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀ་བླ་མ་གསུང་མཆོག་འོད་དཔག་མེད་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་སོགས་ནས། དབང་རྫས་ཀྱི་འོད་དཔག་མེད་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེར་གྱུར། སླར་ཡང་ནས། བརྗོད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་བས་གནས་གསུམ་དང་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཟུངས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད། དེས་ཀྱང་སྙིང་གར་མཉམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཟུང་ལ་གསོར་དུ་གཞུག །ཆུ་དབང་བསྐུར། འོད་དཔག་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ༴ 
9-25-15a
སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས༴ བླ་མ་གསུང་གི་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག །པདྨ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དྲིལ་བུ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དྲིལ་བུ་གཉིས་ཀ་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། སོགས་ནས། དབང་རྫས་ཀྱི་ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ་ཞུ་བས་དྲིལ་བུར་གྱུར། སླར་ཡང་ནས། བརྗོད་པ་དང་། དྲིལ་བུ་སྒྲ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་མགོན་པོས་བཞེད༔ ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གིས་སྦྱིན། སློབ་མས་ཀྱང་དཀྲོལ་ཏེ་དཀུ་གཡོན་དུ་བརྟེན། ཆུ་དབང་བསྐུར། ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ་གྱིས་དབུར་བརྒྱན། དེས་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ། ཕྲག་དོག་གི༴ འདུ་བྱེད་ཀྱི༴ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས༴ བླ་མ་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ལས་རབ་བདེ་བ་རྩ

【现代汉语翻译】
我今天将加持你，为了圆满成就佛陀之位，用此头饰庄严你。嗡 班匝 牟格扎 阿比钦匝 吽 (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ रत्न मुकुट अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om Ratna Mukuta Abhishinca Hum，汉语字面意思：嗡，宝冠，加持，吽)。持瓶者，灌顶是金刚大等。咕噜 提婆 达吉尼 阿比谢卡 德 萨玛雅 希利 吽 (藏文：གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी अभिषेक ते समय श्री हुं，梵文罗马拟音：Guru Deva Dakini Abhisheka Te Samaya Shri Hum，汉语字面意思：上师，本尊，空行母，灌顶，彼，誓言，吉祥，吽)。以甘露之水从头顶灌顶，充满全身，体验大乐。
污垢消除，从水中涌现出珍宝，以珍宝庄严头部。由此获得顶髻灌顶，我慢和吝啬消除，感受蕴等同于平等性智慧，功德是宝生佛的果位安立于相续中，获得珍宝部的成就。之后的灌顶也以此类推。弟子和灌顶物金刚进行净化，从空性中，弟子和灌顶物金刚二者都变成上师语自在光明佛母的形象等。灌顶物光明佛母融入光中，化为金刚。再次，念诵，以金刚光芒照耀三处，交于手中，进行灌顶。诸佛的金刚灌顶，今天加持于你，此乃诸佛所圆满成就，故持金刚。嗡 嘛哈 班匝 阿比钦匝 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ महा वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om Maha Vajra Abhishinca Hum，汉语字面意思：嗡，大，金刚，加持，吽)。置于弟子三处，交于右手。弟子也以心口合一的姿势持握，并举起。进行水灌顶。以光明佛母庄严头部。由此获得金刚灌顶，贪欲的污垢得以净化，意识蕴等同于妙观察智，上师语自在怙主光明佛母的果位安立于相续中，获得莲花部的成就。
弟子和灌顶物铃铛进行净化，从空性中，弟子和灌顶物铃铛二者都变成事业总集极喜金刚佛母的形象等。灌顶物事业极喜金刚融入，化为铃铛。再次，念诵，铃铛发出声音，进行灌顶。此乃诸佛的智慧之音，随行其后，菩提之怙主所喜悦，你也应当时常持有。嗡 嘛哈 刚扎 阿比钦匝 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ महा घण्टे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om Maha Ghante Abhishinca Hum，汉语字面意思：嗡，大，铃，加持，吽)。给予。弟子也摇动铃铛，置于左胯。进行水灌顶。以事业极喜金刚庄严头部。由此获得铃铛灌顶，嫉妒等同于行蕴等同于成所作智，上师事业总集极喜金刚

【English Translation】
Today I will bless you, in order to perfectly accomplish the state of Buddhahood, adorn yourself with this crown. Om Ratna Mukuta Abhishinca Hum (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ रत्न मुकुट अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om Ratna Mukuta Abhishinca Hum，汉语字面意思：Om, Jewel Crown, Consecrate, Hum). The one holding the vase, the empowerment is the great Vajra, etc. Guru Deva Dakini Abhisheka Te Samaya Shri Hum (藏文：གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी अभिषेक ते समय श्री हुं，梵文罗马拟音：Guru Deva Dakini Abhisheka Te Samaya Shri Hum，汉语字面意思：Guru, Deva, Dakini, Consecration, To You, Samaya, Shri, Hum). With the nectar water, from the crown of the head, empower, filling the entire body, experiencing great bliss.
Impurities are removed, from the water emerges a jewel, adorning the head with jewels. Thus, the crest jewel empowerment is obtained, pride and stinginess are removed, the feeling aggregate is equal to equality wisdom, the qualities of Ratnasambhava's state are established in the continuum, and the accomplishment of the Ratna family is obtained. The subsequent empowerments are also done in this way. Purify the disciple and the empowerment substance Vajra. From emptiness, both the disciple and the empowerment substance Vajra become the form of the supreme speech Amitabha and consort, etc. The Amitabha of the empowerment substance dissolves into light and becomes Vajra. Again, reciting, the Vajra blazing with light illuminates the three places and is placed in the hand, thus empowerment is given. The Vajra empowerment of all Buddhas, today I bestow upon you, this is what all Buddhas have perfectly accomplished, therefore hold the Vajra. Om Maha Vajra Abhishinca Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ महा वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om Maha Vajra Abhishinca Hum，汉语字面意思：Om, Great, Vajra, Consecrate, Hum). Place it on the three places of the disciple and give it to the right hand. The disciple also holds it in a manner of equality at the heart and raises it up. Bestow the water empowerment. Adorn the head with Amitabha. Thus, the Vajra empowerment is obtained, the impurity of attachment is purified, the perception aggregate is equal to discriminating wisdom, the state of the supreme speech protector Amitabha is established in the continuum, and the accomplishment of the Padma family is obtained.
Purify the disciple and the empowerment substance bell. From emptiness, both the disciple and the empowerment substance bell become the form of Karma Samucchaya Mahasukhavajra and consort. The Karma Mahasukhavajra of the empowerment substance dissolves and becomes the bell. Again, reciting, the bell is endowed with sound, thus empowerment is given. This is the wisdom sound of all Buddhas, following after it, cherished by the protector of Bodhi, you should also always hold it. Om Maha Ghante Abhishinca Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ महा घण्टे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om Maha Ghante Abhishinca Hum，汉语字面意思：Om, Great, Bell, Consecrate, Hum). Give it. The disciple also rings the bell and rests it on the left hip. Bestow the water empowerment. Adorn the head with Karma Mahasukhavajra. Thus, the bell empowerment is obtained, jealousy is equal to the formation aggregate is equal to accomplishing wisdom, the Karma Samucchaya Mahasukhavajra

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་གྱི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་བླ་མ་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར༔ རྩ་བ་
9-25-15b
གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ནས། བརྗོད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྡོར་དྲིལ་ལྷན་གཅིག་པ་སྤྱི་བོར་དཀྲོལ་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མིང་གི་དབང་༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་ནི༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པ༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས༔ བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ༔ ཞེས་པའི་མཐར་སྔར་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་པའམ་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ། ཀྱེ༔ རིགས་འདུས་ཐུགས་མཆོག་ནོར་བུ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ༔ ཞེས་དང་། ཤར་སོགས་ལ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་རྩལ༔ པདྨ་བདེ་ཆེན་རྩལ༔ ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ༔ ཞེས་གདགས། ཆུ་དབང་བསྐུར། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེས་མིང་གི་དབང་ཐོབ། གཏི་མུག་གི༴ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ༴ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས༴ བླ་མ་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག །བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་མ་རིག་པའི་དྲི་མ་ལྔ་དག་པར་བྱས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རིག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལགས་སོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལྷ་སྔགས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་ཐོག་མར་ཕྱག་ཡོན་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། 
9-25-16a
གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དགོངས༔ རྩ་གསུམ་ཟབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ བདག་ལ་འཕོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་རེ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་སྙིང་ག་སྤྱི་བོ་གསང་གནས་ཀྱི་ལྷའི་ཕོ་བྲང་རྣམས་སུ་རིམ་གྱིས་བཞུགས་པར་སྒོམས་ཤིག༔ རྟ་མགྲིན་སྤྱི་བོར། བླ་མ་རྣམས་སྙིང་ཁ། ཡི་དམ་རྣམས་དཔྲལ་བར། མཁའ་འགྲོ་གཙོ་འཁོར་གསང་གནས་བཅས་ཙཀླི་རྣམས་མ་འཆོལ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་སྐུ༔ ཧྱ་གྲཱི་ཝ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཙིཏྟའི་གུར་ཁང་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རྗེ༔ གཉིས་མ

【现代汉语翻译】
将地位传于后代，获得事业成就。
为弟子进行净化。从空性中，弟子、法器和上师化现为身金刚，即毗卢遮那佛（Vairochana）及其佛母之身。从三根本的本尊等处，进行口头表达，并以金刚之名进行灌顶。将金刚铃一同在头顶摇动，这是诸佛之名的灌顶。直至菩提树下，无论如何都不可断绝、不可毁坏，金刚之名广为流传。在“班扎那玛 阿比谢嘎达（藏文，梵文天城体：वज्र नाम अभिषेकत，梵文罗马拟音：vajra nāma abhiṣekata，汉语字面意思：金刚名灌顶）”之后，如之前花朵落于中央，或普遍而言，‘嘿！’被称为种姓聚集之殊胜心宝的如来。对于东方等地，则赋予不动金刚力、珍宝功德力、莲花大乐力、事业圆满安乐力之名。进行水灌顶，以毗卢遮那佛作为顶饰。由此获得名之灌顶，调伏愚痴，清净色蕴，证得如镜之智。上师常恒不变，将毗卢遮那佛的地位传于后代，将获得善逝种姓的成就。
通过这些，净化无明的五种垢染，为了能够认知五方佛的五种智慧，因此被称为五种明智灌顶。第二，为了使三门成熟，进行本尊、咒语、明智母的灌顶，首先献上供品曼扎，并念诵以下祈请文：
‘诶玛！伟大的勇士请垂听，为了使三门在三根本深奥的坛城中成熟，祈请善逝寂怒本尊众，将身语意之大手印，转移到我身上。’（念诵三遍）
首先是身手印的灌顶。观想坛城本尊众的身化现出各自相同的化身，依次安住在弟子观为马头明王（Hayagriva）的心间、头顶和秘密处的神殿中。马头明王在头顶，上师在心间，本尊在前额，空行母主眷在秘密处，所有轮涅不混杂地安住。‘吽 舍！从如劫火般燃烧的劫中，善逝诸佛之殊胜身手印，马头明王大威力黑汝嘎，为具缘种姓之子进行灌顶。莲花忿怒马头明王身灌顶 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！’
‘吽 舍！从心之帐篷，下密院法界中，三根本诸佛总集之上师，无二智慧’

【English Translation】
Passing on the status of La to descendants, attaining the accomplishment of Karma lineage.
Purifying the disciple. From emptiness, the disciple, implements of empowerment, and the Lama transform into the body Vajra, the embodiment of Vairochana and his consort. From the deities of the Three Roots, verbal expressions are made, and empowerment is conferred with the Vajra name. The Vajra bell is shaken together on the crown of the head. This is the empowerment of the names of all Buddhas. Until the Bodhi tree, it must not be severed or broken in any way. The Vajra name is widely proclaimed. 'Vajra Nāma Abhiṣeka Ta (藏文，梵文天城体：वज्र नाम अभिषेकत，梵文罗马拟音：vajra nāma abhiṣekata，English literal meaning: Vajra Name Abhisheka)' At the end, as the flower fell in the center before, or generally, 'Kye! The Tathagata called the essence of the gathered lineage, the supreme jewel skill.' And for the east, etc., names are given such as Immovable Vajra Skill, Precious Quality Skill, Lotus Great Bliss Skill, and Karma Perfect Bliss Skill. Water empowerment is conferred, with Vairochana adorning the crown. Thus, the empowerment of the name is obtained, subduing ignorance, purifying the aggregate of form, and realizing the wisdom like a mirror. The Lama is constant and unchanging, passing on the status of Vairochana to descendants, and the accomplishment of the Sugata lineage will be obtained.
Through these, the five stains of ignorance are purified, and in order to recognize the five wisdoms of the five Tathagata lineages, it is called the five Vidyā empowerments. Secondly, in order to ripen the three doors, the empowerment of deity, mantra, and vidyā is performed. First, offer the mandala of offerings and recite this supplication:
'Ema! Great heroes, be mindful! In the profound mandala of the Three Roots, in order to ripen the three doors, may the Sugata peaceful and wrathful deity assembly transfer the great mudras of body, speech, and mind to me!' (Recite three times)
First, the empowerment of the body mudra. Visualize that from the bodies of the mandala deities, emanations of their own likeness radiate and gradually reside in the deity palaces of the heart, crown, and secret place of the disciple, who is visualized as glorious great Hayagriva. Hayagriva is at the crown of the head, the Lamas are at the heart, the Yidams are at the forehead, and the Dakini main retinue is at the secret place. Place all the Chakras without confusion. 'Hūṃ Hrīḥ! From the midst of the kalpa blazing like fire, the supreme body mudra of the Sugata victorious ones, Hayagrīva, the glorious great Heruka, empowers the fortunate son of the lineage. Padma Krodha Hayagrīva Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，English literal meaning: Om)!'
'Hūṃ Hrīḥ! From the tent of the mind, the Akaniṣṭha Dharmadhātu, the Guru who is the embodiment of all the Three Roots victorious ones, non-dual wisdom'

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་རས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་
9-25-16b
ཛྙཱ་ན་མནྡྷཱ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མེ་ལོང་ངང་ཉིད་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མར་སྦྱོར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ བཛྲ་སཏྭ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཉམ་ཉིད་རང་བཞིན་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཞིང་༔ ལྷུན་གྲུབ་གཏེར་མངའ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་རིན་ཆེན་སྐྱོད་བྱེད་མས༔ སྐལ་ལྡན༴ རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་༔ གསུང་གི་མགོན་པོ་སྣང་མཐའ་འོད་དཔག་མེད༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་མཆོག་པདྨ་ཙནྡྷ་ལཱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱ་གྲུབ་རང་མདངས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཞིང་༔ ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་སྒྲོལ་མ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀླད་ཁྱིམ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་རྩལ༔ གཏུམ་དྲག་མེ་ཕྲེང་ཀྲོ་དྷཱིི་གཉིས་མེད་རོལ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པའི་ཀློང་༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ 
9-25-17a
སྐལ་ལྡན༴ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཀློང་༔ རཏྣ་དྲག་པོ་སེར་ནག་བཞད་པའི་སྐུ༔ རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ སྐལ་ལྡན༴ རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་པདྨ་སྤུངས་པའི་ཀློང་༔ པདྨ་དྲག་པོ་དམར་ནག་ཆགས་པའི་སྐུ༔ པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ སྐལ་ལྡན༴ པདྨ་ཀྲོ་དྷཱ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་མཚོན་ཆ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ ཀརྨ་དྲག་པོ་ལྗང་ནག་གཏུམ་པའི་སྐུ༔ ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕོ་ཉ་རབ་འཇིགས་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧཱི་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་གཏུམ་དྲག་འཇིགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རང་རིགས་མཐུན་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ སྐལ་ལྡན༴ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རང་རིགས་མཐུན་པའི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ སྐལ་
9-25-17b
ལྡན༴ རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་གསང་ལམ་བསྣོལ་བའི་

【现代汉语翻译】
莲花生上师：‘具缘种姓之子，赐予灌顶。’咕噜贝玛悉地。
智慧曼达ra嘎亚阿比钦扎嗡。吽 舍。
如镜智现喜悦之刹土，觉性智慧殊胜金刚心。无二大乐金刚慢母合，具缘种姓……金刚萨埵嘎亚……吽 舍。
平等性智具足光辉之刹土，任运成就宝藏功德珍宝生。无二大乐珍宝作舞母，具缘种姓……宝生佛嘎亚……吽 舍。
妙观察智大乐之刹土，语之怙主无量光阿弥陀佛。无二大乐莲花旃扎丽，具缘种姓……阿弥陀佛嘎亚……吽 舍。
成所作智自性成就之刹土，事业聚集最胜乐自在。无二大乐度母拥抱嬉，具缘种姓……不空成就佛嘎亚……吽 舍。
法界体性智五光交织之界，大咕噜智慧慈悲力。暴怒炽燃 क्रोध （藏文：ཁྲོ་དྷཱི།，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）母无二嬉，具缘种姓……智慧 क्रोध （藏文：ཁྲོ་དྷཱི།，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）嘿汝嘎嘎亚……吽 舍。
嗔恨清净金刚堆积之界，金刚暴怒青黑怖畏身。金刚 क्रोध （藏文：ཁྲོ་དྷཱི།，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）母与无二嬉，具缘种姓……金刚 क्रोध （藏文：ཁྲོ་དྷཱི།，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）嘎亚……吽 舍。
我慢清净珍宝炽燃之界，珍宝暴怒黄黑欢笑身。珍宝 क्रोध （藏文：ཁྲོ་དྷཱི།，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）母与无二嬉，具缘种姓……珍宝 क्रोध （藏文：ཁྲོ་དྷཱི།，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）嘎亚……吽 舍。
贪欲清净莲花堆积之界，莲花暴怒红黑贪恋身。莲花 क्रोध （藏文：ཁྲོ་དྷཱི།，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）母与无二嬉，具缘种姓……莲花 क्रोध （藏文：ཁྲོ་དྷཱི།，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）嘎亚……吽 舍。
嫉妒清净兵器交织之界，事业暴怒绿黑凶猛身。事业 क्रोध （藏文：ཁྲོ་དྷཱི།，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）母与无二嬉，具缘种姓……事业 क्रोध （藏文：ཁྲོ་དྷཱི།，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）嘎亚……吽 舍。
使者极怖炽燃之尸林中，三世诸佛无余生之母。秘密智慧金刚瑜伽母，具缘种姓……智慧 ḍākiṇī （藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dakini，汉语字面意思：空行母）金刚亥母嘎亚……吽 舍。
东方暴怒怖畏之尸林中，作寂静事业金刚空行母。自种姓相应金刚空行百万，具缘种姓……金刚 ḍākiṇī （藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dakini，汉语字面意思：空行母）嘎亚……吽 舍。
南方索萨洲之尸林中，作增益事业珍宝空行母。自种姓相应珍宝空行百万，具缘种姓……珍宝 ḍākiṇī （藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dakini，汉语字面意思：空行母）嘎亚……吽 舍。
西方秘密道交错之……

【English Translation】
Guru Padmasambhava: 'Endow the empowerment to the fortunate son of lineage.' Guru Pema Siddhi.
Jnana Mandara Kaya Abhishintsa Om. Hum Hrih.
The realm of manifest joy in the mirror-like wisdom, the supreme Vajra mind of awareness and wisdom. The great non-dual mother unites with Vajra Pride, fortunate lineage... Vajrasattva Kaya... Hum Hrih.
The realm endowed with the glory of equality's nature, spontaneously accomplished treasures, the source of precious qualities. The great non-dual mother, the Jewel Dancing One, fortunate lineage... Ratnasambhava Kaya... Hum Hrih.
The realm of great bliss of discriminating wisdom, the protector of speech, Amitabha of infinite light. The supreme non-dual mother, Padma Chandali, fortunate lineage... Amitabha Kaya... Hum Hrih.
The realm of accomplishing activity, the self-radiance of accomplished purpose, the gathering of activities, the supreme bliss of Karma. The great non-dual mother, Tara embracing and playing, fortunate lineage... Amoghasiddhi Kaya... Hum Hrih.
The sphere where the five lights of the wisdom of the brain-house intermingle, the great Guru, the power of wisdom and compassion. The wrathful and fierce blazing Krodhi (Tibetan: ཁྲོ་དྷཱི།, Sanskrit Devanagari: क्रोध, Sanskrit Romanization: krodha, Chinese literal meaning: wrathful) mother plays in non-duality, fortunate lineage... Jnana Krodha Shri Heruka Kaya... Hum Hrih.
The sphere where pure hatred is piled up like vajras, the fierce Vajra, the terrifying form of dark blue-black. The Vajra Krodhi (Tibetan: ཁྲོ་དྷཱི།, Sanskrit Devanagari: क्रोध, Sanskrit Romanization: krodha, Chinese literal meaning: wrathful) mother plays in non-duality, fortunate lineage... Vajra Krodha Kaya... Hum Hrih.
The sphere where pure pride blazes with jewels, the fierce Ratna, the laughing form of yellow-black. The Ratna Krodhi (Tibetan: ཁྲོ་དྷཱི།, Sanskrit Devanagari: क्रोध, Sanskrit Romanization: krodha, Chinese literal meaning: wrathful) mother plays in non-duality, fortunate lineage... Ratna Krodha Kaya... Hum Hrih.
The sphere where pure desire is piled up with lotuses, the fierce Padma, the passionate form of red-black. The Padma Krodhi (Tibetan: ཁྲོ་དྷཱི།, Sanskrit Devanagari: क्रोध, Sanskrit Romanization: krodha, Chinese literal meaning: wrathful) mother plays in non-duality, fortunate lineage... Padma Krodha Kaya... Hum Hrih.
The sphere where pure jealousy is stirred up with weapons, the fierce Karma, the violent form of green-black. The Karma Krodhi (Tibetan: ཁྲོ་དྷཱི།, Sanskrit Devanagari: क्रोध, Sanskrit Romanization: krodha, Chinese literal meaning: wrathful) mother plays in non-duality, fortunate lineage... Karma Krodha Kaya... Hum Hrih.
From the terrifying charnel ground where messengers blaze, the mother who gives birth to all the Buddhas of the three times without exception. The secret wisdom Vajrayogini, fortunate lineage... Jnana Dakini (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: dakini, Chinese literal meaning: sky dancer) Vajravarahi Kaya... Hum Hrih.
From the terrifying charnel ground of the wrathful east, the Vajra Dakini (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: dakini, Chinese literal meaning: sky dancer) who performs peaceful activities. Hundreds of thousands of Vajra Dakinis (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: dakini, Chinese literal meaning: sky dancer) in accordance with their own lineage, fortunate lineage... Vajra Dakini (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: dakini, Chinese literal meaning: sky dancer) Kaya... Hum Hrih.
From the charnel ground of Sosa Island in the south, the Ratna Dakini (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: dakini, Chinese literal meaning: sky dancer) who performs enriching activities. Hundreds of thousands of Ratna Dakinis (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: dakini, Chinese literal meaning: sky dancer) in accordance with their own lineage, fortunate lineage... Ratna Dakini (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: dakini, Chinese literal meaning: sky dancer) Kaya... Hum Hrih.
Westward, where secret paths intersect...

--------------------------------------------------------------------------------

དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རང་རིགས་མཐུན་པའི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ སྐལ་ལྡན༴ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ཕྱོགས་ཚང་ཚིང་འཁྲིགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ རང་རིགས་མཐུན་པའི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཀརྨ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ༴ དེ་ལྟར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་བཟློག་སྟེ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྒྱས་ཐེབ༔ དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷ་སྐུ་ཞལ་ཕྱག་མཚན་དཔེ་གསལ་རྫོགས་ཀྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ མཐར་ཐུག་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ ༔གཉིས་པ་གསུང་སྔགས་དབྱངས་བཟླས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཨཱཿཡིག་དང་ལྗགས་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྒྱུན་མི་ཆད་དུ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་འཁོད༔ 
9-25-18a
ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་སྙིང་གར་ཕོག་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ དེ་ལས་འོད་གྱེན་དུ་སོང་ལྕེའི་སྟེང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་སྐྱ་མཐེ་བོང་ཙམ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པའི་སྐུ་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་གསུང་གི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་མགྲིན་པར་ཐིམ༔ ངག་སྒྲིབ་དག༔ འོད་ཟེར་ཡར་འཕྲོས་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་བསྐུལ༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སླར་འདུས་སྒལ་ཚིགས་ཀྱི་ལམ་བརྒྱུད་ཚངས་པའི་གཞུང་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བབ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ལས་ཉོན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཏེ་འགལ་མེ་ཀླད་ལ་འཁོར་བ་ལྟར་དམར་གྱི་ལེར་འཁོར་བར་སྒོམས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད༔ ཅེས་སྙིང་པོ་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག༔ དེ་ནས་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག༔ ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྐུལ་བྱེད་སྙིང་པོའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་
9-25-18b
ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གསུང་སྔགས་དབྱངས་བཟླས་བརྗོད་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ངག་གི་སྒྲ་སྐད་དང་རླུང་འབྱིན་འཇུག་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་ལས་བཟློག་སྟེ། རྩ་གསུམ་ཞི་

【现代汉语翻译】
坟墓中，三界自在莲花空行母（Padma Dakini，莲花空行母），无数与自己同种姓的莲花空行母。
有缘者……莲花空行母身坛城……吽 舍！
从北方草木茂盛的坟墓中，显现事业的比瓦空行母（Vishva Dakini，遍空行母）。无数与自己同种姓的事业空行母。
有缘者……业比瓦空行母身坛城……
如此，依靠本尊身印灌顶，转变对器情世间的庸常执着，广大成为三根本诸佛的巨大坛城。
依此，有权修持本尊面容、手印、标识清晰圆满的生起次第，最终获得五种圆满菩提的自性，成就金刚身。
第二，语咒音诵的灌顶：
坛城本尊众的喉间，阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字和舌头不断发出咒语之链，学生的内心，在八瓣珍宝的宫殿中，上师心间红色莲花的中心，以舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字为标志环绕。
从心间的咒语之链发出光芒，激发诸佛的慈悲，光芒收回，击中心间，消除意的障碍。
光芒向上，在舌头上，无量寿佛（Amitayus，阿弥陀佛）红白色，拇指大小，等持，手持长寿宝瓶的身像右旋。
从中发出光芒，激发诸佛的语，光芒收回，融入喉间，消除语的障碍。
光芒向上，击中猛咒，从中发出光芒，激发诸佛的身，光芒收回，消除身的障碍。
再次收回，通过脊柱的通道，从梵穴道降至母处，从中发出光芒，净化三门的罪障和烦恼，观想如火星在头顶旋转般鲜红旋转，念诵三次咒语。
念诵三次心咒，然后将咒珠放在喉间，将念珠交给手中。
吽 舍！
善逝三根本本尊的身语意，功德事业，激励心咒的灌顶，赐予有缘的种姓之子。
愿以具足六十支分之语，获得无碍慈悲的灌顶。
嗡 阿 吽 舍！ 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ ह्रीः गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍！上师 本尊 空行 母 一切 成就 果 吽！）
如此，依靠语咒音诵甚深灌顶，转变对语言声音和呼吸出入的庸常执着，成为三根本寂静……

【English Translation】
From the charnel ground, Padma Dakini (Lotus Dakini), who subdues the three realms, countless Padma Dakinis of the same lineage as oneself.
Fortunate ones...Padma Dakini Kaya Mandala...Hum Hrih!
From the northern charnel ground overgrown with thickets, Vishva Dakini (All Dakini) who performs manifest actions. Countless Karma Dakinis of the same lineage as oneself.
Fortunate ones...Karma Vishva Dakini Kaya Mandala...
Thus, relying on the empowerment of the deity's body mudra, reversing the ordinary clinging to the vessel and essence, expanding into the great mandala of the three roots and victorious ones.
Based on this, one has the authority to meditate on the clear and complete generation stage of the deity's face, hands, and symbols, ultimately becoming the owner of the five enlightenments, accomplishing the Vajra body.
Second, the empowerment of reciting the sound mantra:
In the throats of the mandala deities, the syllable Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) and a continuous stream of mantra garlands emanate from the tongues. In the student's heart, in the eight-petaled precious palace, in the heart of the guru, a red lotus with Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) at its center is arranged around the edge.
From the mantra garland in the heart, light radiates, stimulating the compassion of the victorious ones' hearts. The light gathers back, striking the heart, purifying the obscurations of the mind.
From this, light goes upward, on the tongue, Amitayus (Amitabha) red and white, thumb-sized, in equipoise, holding a long-life vase, the body rotating to the right.
From this, light radiates, stimulating the speech of the victorious ones. The light gathers back, dissolving into the throat, purifying the obscurations of speech.
Light radiates upward, striking the fierce mantra garland. From this, light radiates, stimulating the body of the victorious ones. The light gathers back, purifying the obscurations of the body.
Again, gathering back, passing through the path of the spinal column, from the Brahma channel, descending into the space of the mother. From this, light radiates, purifying all sins and obscurations of the three doors, like sparks rotating on the head, imagine rotating red and clear, and repeat the mantra three times.
Have the essence repeated three times, then place the mantra rosary on the throat, hand the rosary to the hand.
Hum Hrih!
The body, speech, and mind of the Sugata three roots deities, the empowerment of the qualities and activities, stimulating the heart mantra, bestowed upon the fortunate son of the lineage.
May the empowerment of unobstructed compassion be obtained with the speech possessing sixty branches.
Om Ah Hum Hrih! Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Phala Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ ह्रीः गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih! Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Phala Hum!)
Thus, relying on the profound empowerment of reciting the sound mantra, transforming the ordinary clinging to the sounds of speech and the inhalation and exhalation of breath, becoming the peaceful three roots...

--------------------------------------------------------------------------------

ཁྲོའི་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ངོ་བོར་རྒྱས་ཐེབ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ངག་གི་བཟླས་བརྗོད་དང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཟབ་མོ་བྱ་བ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་གསུང་བདེན་དོན་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ཐོགས་མེད་དུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་རིག་རྩལ་བརྡའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ནི་མན་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་འདི་ནི་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཡང་དག་པའོ། །མན་ཤེལ་ཉི་འོད་ཀྱིས་འཇའ་ཚོན་འཆར་བར་བྱས་པའམ། རྨ་བྱའི་མདོངས་ཐིག་མེ་ལོང་ངོས་ལོགས་སུ་འཆར་བཅུག་པ་བསྟན་ལ། ངོ་བོ་ཀ་དག་རིག་པ་དྲི་མེད་དེ་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་འཆར་སྒོ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་སྣ་ཚོགས་པ་འཆར་བ་ཡང་དཔེ་འདིས་མཚོན་ཏེ། སྣང་ཞིང་སྟོང་ལ་སྟོང་ཞིང་སྣང་བ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་འདི་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་
9-25-19a
རང་ཤར་བ་སྟེ་འོད་གསལ་ཐོད་རྒལ་གྱི་ཉམས་ལེན་ཡང་དག་པའོ། །ཞེས་པས་ངོ་སྤྲད། མན་ཤེལ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཐུགས་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཡེ་ནས་རྣམ་དག་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་༔ དབང་པོ་ཡུལ་དྲུག་འཛིན་མེད་བློ་འདས་ངང་༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ལྷུན་གྲུབ་པ༔ ཉག་གཅིག་རིག་པའི་རྩལ་དབང་རྟོགས་པར་ཤོག༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དྷརྨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རིག་རྩལ་བརྡ་ཡི་དབང་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡིད་ཀྱི་དྲན་རྟོག་ཐ་མལ་ཨ་འཐས་སུ་འཛིན་པ་ལས་བཟློག་སྟེ། རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་དགོངས་པ་འགྱུར་མེད་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་དུ་རྒྱས་ཐེབས། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྲེགས་ཆོད་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེ་
9-25-19b
སློབ་དཔོན་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ན་དབང་གོས་དབང་ཞྭ་བསྐོན། བཞུགས་ཁྲི་རྒྱབ་ཡོལ་དང་ལྡན་པའི་ཁར་བཀོད། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་སོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱ། གཞན་ལ་དེ་ལྟར་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས

【现代汉语翻译】
通过深奥的忿怒本尊密咒的本质来扩展。因此，有权进行口头念诵和深奥的金刚念诵。最终，有幸获得十二种真实语的自性，以及六十种无碍的语调。第三个灌顶是心智觉性象征的灌顶：展示曼扎盘，三根本本尊的无变动之意是这纯净的曼扎盘。为什么呢？因为它具有远离三时分别念垢染的明空无别觉性之心髓，这是原始清净立断的正确修持。展示曼扎盘，阳光照耀在曼扎盘上显现彩虹，或者让孔雀的翎眼显现在镜面上。自性原始清净无垢觉性中，自然显现的显现之门，如佛身、刹土、明点、微细明点等各种显现，也用这个例子来象征。显现即是空，空即是显现，这种显现与空性无别的住持方式，是自然成就的智慧，是光明妥噶的正确修持。这样介绍。将曼扎盘放在心间，念诵：吽 舍， 诸佛三根本，心之精华法界性， 本来清净无生处， 种种显现觉性力， 根门六境无执著， 超离心识之状态， 自性本体大悲力， 愿证唯一觉性力。 咕噜 爹哇 达吉尼 萨瓦 达玛  चित्त 阿比香嘎 阿。 这样，通过获得无生心智觉性象征的灌顶，从执着于庸常的念头和分别念中解脱出来。三根本寂静与忿怒本尊的无变动之意，扩展为自性、本体、大悲三者。因此，有权修持立断觉性空性无别，以及自然成就光明显现空性无别。最终，成为具有获得心金刚十六喜自性，成就光明法身的幸运者。这样生起证悟。总义第三，为了加冕三界法王，请求金刚上师灌顶，献上曼扎，念诵祈请文。复诵：不退转之大灌顶， 金刚上师赐予我。 三遍。如果弟子是特殊的，则戴上灌顶法衣和灌顶法帽，安置在具有靠背的宝座上，用伞和胜幢等装饰。对其他人也普遍这样观想。从上师心间的种子字中……
Through the essence of the profound wrathful deity mantra, expansion is achieved. Therefore, one has the authority to engage in verbal recitation and profound Vajra recitation. Ultimately, one is fortunate to obtain the nature of the twelve truths of speech and the sixty unimpeded qualities of vocal expression. The third empowerment is the empowerment of mind, awareness, and symbolic expression: Displaying the mandala, the unchanging intention of the three root deities is this pure mandala. Why? Because it possesses the essence of clear and empty non-duality awareness, free from the defilements of the thoughts of the three times, which is the correct practice of original purity Trekchö. Displaying the mandala, rainbows appear as sunlight shines on the mandala, or allowing the peacock's eye markings to appear on the surface of a mirror. From the nature of original purity, immaculate awareness, the spontaneously accomplished doors of manifestation, such as Buddha bodies, pure lands, bindus, subtle bindus, and various manifestations, are also symbolized by this example. Appearance is emptiness, and emptiness is appearance; this way of abiding in the non-duality of appearance and emptiness is spontaneously accomplished wisdom, the correct practice of luminous Tögal. Thus, it is introduced. Placing the mandala at the heart, recite: Hūṃ hrīḥ, Sugatas, three roots, the supreme mind, the nature of Dharma, From the beginning, pure, without birth, Various appearances, the power of awareness, The six sense faculties, without grasping, beyond mind, The essence, nature, compassion, spontaneously accomplished, May the power of the single awareness be realized. Guru Deva Dakini Sarva Dharma Citta Ahbhisinca Ah. Thus, by obtaining the empowerment of unborn mind, awareness, and symbolic expression, one is turned away from clinging to ordinary thoughts and conceptualizations. The unchanging intention of the three roots, peaceful and wrathful deities, expands into the three: essence, nature, and compassion. Therefore, one has the authority to practice Trekchö, the non-duality of awareness and emptiness, and the spontaneously accomplished luminosity, the non-duality of appearance and emptiness. Ultimately, one becomes fortunate to possess the nature of the sixteen joys of the mind Vajra, accomplishing the luminous Dharmakaya. Thus, realization is generated. The third general meaning, in order to enthrone the king of Dharma in the three realms, requesting the Vajra master empowerment, offering the mandala, and reciting the supplication. Repeat: The great empowerment of non-retrogression, Grant me the Vajra master. Three times. If the disciple is special, then the empowerment robes and empowerment hat are bestowed, and placed on a throne with a backrest, adorned with umbrellas and victory banners, etc. For others, this is visualized universally. From the seed syllable at the heart of the master...

【English Translation】
Expanding through the essence of the profound wrathful deity mantra. Therefore, one has the authority to engage in verbal recitation and profound Vajra recitation. Ultimately, one is fortunate to obtain the nature of the twelve truths of speech and the sixty unimpeded qualities of vocal expression. The third empowerment is the empowerment of mind, awareness, and symbolic expression: Displaying the mandala, the unchanging intention of the three root deities is this pure mandala. Why? Because it possesses the essence of clear and empty non-duality awareness, free from the defilements of the thoughts of the three times, which is the correct practice of original purity Trekchö. Displaying the mandala, rainbows appear as sunlight shines on the mandala, or allowing the peacock's eye markings to appear on the surface of a mirror. From the nature of original purity, immaculate awareness, the spontaneously accomplished doors of manifestation, such as Buddha bodies, pure lands, bindus, subtle bindus, and various manifestations, are also symbolized by this example. Appearance is emptiness, and emptiness is appearance; this way of abiding in the non-duality of appearance and emptiness is spontaneously accomplished wisdom, the correct practice of luminous Tögal. Thus, it is introduced. Placing the mandala at the heart, recite: Hūṃ hrīḥ, Sugatas, three roots, the supreme mind, the nature of Dharma, From the beginning, pure, without birth, Various appearances, the power of awareness, The six sense faculties, without grasping, beyond mind, The essence, nature, compassion, spontaneously accomplished, May the power of the single awareness be realized. Guru Deva Dakini Sarva Dharma Citta Ahbhisinca Ah. Thus, by obtaining the empowerment of unborn mind, awareness, and symbolic expression, one is turned away from clinging to ordinary thoughts and conceptualizations. The unchanging intention of the three roots, peaceful and wrathful deities, expands into the three: essence, nature, and compassion. Therefore, one has the authority to practice Trekchö, the non-duality of awareness and emptiness, and the spontaneously accomplished luminosity, the non-duality of appearance and emptiness. Ultimately, one becomes fortunate to possess the nature of the sixteen joys of the mind Vajra, accomplishing the luminous Dharmakaya. Thus, realization is generated. The third general meaning, in order to enthrone the king of Dharma in the three realms, requesting the Vajra master empowerment, offering the mandala, and reciting the supplication. Repeat: The great empowerment of non-retrogression, Grant me the Vajra master. Three times. If the disciple is special, then the empowerment robes and empowerment hat are bestowed, and placed on a throne with a backrest, adorned with umbrellas and victory banners, etc. For others, this is visualized universally. From the seed syllable at the heart of the master...

--------------------------------------------------------------------------------

་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སོགས་གོང་གི་ཆུ་དབང་སྐབས་ལྟར་ལ། པདྨར་སོན་པ་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བར་གྱུར༔ བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་སོགས་ནས། པདྨ་ནས་ཕྱུངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་འཁོད་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ་གིས་གཡས་སུ་སྦྱིན། ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ། གཡོན་དུ་སྦྱིན་ཞིང་། བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཨཱཿ ཞེས་དཀྲོལ་དུ་གཞུག །སློབ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་བླ་མར་གསལ་བས་གཟུང་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མནྡྷཱ་ར་བ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་ཏེ་འཁྱུད་པ་ལས་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་འཛིན་སྐྱེ་བར་སྒོམས། བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་སོགས་ཚང་བར་བརྗོད་ལ་རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར། བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། ཆུ་ཞབས་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ལས་བླ་མ་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱཿས་བརྟན་པར་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། སྔགས་རྒྱ་དང་དངོས་བཤམས་བཏེགས་ལ་མཆོད། རྗེས་གནང་
9-25-20a
གི་ཆས་རྣམས་རིམ་བཞིན་གཏད་ལ། བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ༔ བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ༔གྱིས་རྐང་འོག་ཏུ་བཅུག །ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་དུང་༔ བཛྲ་བྷཱ་ཥ་རཾ༔གྱིས་བྱིན་ལ་དེས་འབུད། ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་པུསྟི༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སེམས་བསྐྱེད་པ༔ ཙམ་གྱིས་ཆོས་དབྱངས་བླ་ན་མེད༔ ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་བཀང་ནས་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར༔ དེང་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཆོས་བཤད་པ་དང་རབ་ཏུ་གནས་པ་སོགས་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན། ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་ནི། སློབ་དཔོན་གནས་གྱུར་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། ཕྱག་གཡོན་ཆོས་གོས་ཀྱི་གྲྭ་དང་བཅས་པའི་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཟུང་། གཡས་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་མོས་ལ། ཨོཾ༔ འདི་ལྟར་ཁྱོད་ལ་ངས་ལུང་བསྟན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན༔ སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན༔ ཀྱཻ་དཔལ་རིགས་འདུས་ཐུགས་མཆོག་ནོར་བུ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭ༔ གང་ལ་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ལུང་བསྟན་པ་དེ་ལ་བདེ་
9-25-20b
གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་དང་སྔགས་འདིའི་སྟོབས་སོ། །བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་པ་དང་ནི་མཐོང་བ་ཡིས༔ སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཏེ༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད

【现代汉语翻译】
‘光芒四射’等，如前水灌顶时所述。刹那间，莲花中的种子字显现为上师父母，安住于心之珍宝中。‘观修与此相似’等，从莲花中取出，安坐于坛城东方由狮子抬起的珍宝座上。从吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字) 中生出的金刚杵。以‘嗡 嘛哈 班匝 吽’ (ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ，oṃ mahā vajra hūṃ，嗡 大 金刚 吽，伟大的金刚) 置于右侧。从阿 (ཨཱཿ，āḥ，阿，种子字) 中生出的铃。置于左侧，摇动并念诵‘班匝 刚德 阿’ (བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཨཱཿ，vajra ghaṇṭe āḥ，金刚 铃 阿，金刚铃 阿)。令弟子观想心之珍宝上师显现，拥抱作为所取之物、秘密智慧之本体的曼达拉瓦 (Mandarava) 母与金刚铃，从中生起乐空的定。安住于虚空中的善逝三根本本尊众给予灌顶等，完整念诵，并以宝瓶水灌顶。饮用宝瓶水。从向上旋转的水底显现上师以五部如来为顶严。念诵‘嗡 苏 扎 提 斯 扎 班匝 梭哈’ (ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱཿ，oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，嗡 善安住 金刚 梭哈，嗡 愿金刚善安住) 使之稳固，并撒花。举起咒语手印和实物供品进行供养。依次给予随许的物品。
从仲 (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，仲，种子字) 中生出的轮。以‘班匝 黑度 芒’ (བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ，vajra hetu maṃ，金刚 因 芒，金刚之因) 置于脚下。从阿 (ཨཱཿ，āḥ，阿，种子字) 中生出的海螺。以‘班匝 巴夏 然’ (བཛྲ་བྷཱ་ཥ་རཾ，vajra bhāṣa raṃ，金刚 语 然，金刚语) 加持，并用其吹奏。从阿 (ཨཱཿ，āḥ，阿，种子字) 中生起的生圆次第之经函。从今起发菩提心，仅仅如此，无上的法音，将一切完全充满，法轮得以转动。从今起，请进行灌顶、讲法和开光等上师的一切事业。’如此给予许可。关于授记和鼓励：上师转变为如来化身之相，左手以包括法衣边角的拳头置于心间，右手结无畏印。观想充满虚空的诸佛以同一声音授记。‘嗡！如此我给你授记，金刚萨埵如来，因其清净之存在，从存在的恶趣中解脱。’‘嘉！名为具德种姓集聚心之至宝诺布匝的如来，悉地 萨玛雅 萨埵 勃 勃瓦 梭哈’ (ཀྱཻ་དཔལ་རིགས་འདུས་ཐུགས་མཆོག་ནོར་བུ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭ，kye dpal rigs 'dus thugs mchog nor bu rtsal zhes bya ba'i de bzhin gshegs pa siddhi sa ma ya stvaṃ bhur bhu va sva，嘉！名为具德种姓集聚心之至宝诺布匝的如来，成就 三昧耶 萨埵 勃 勃瓦 梭哈)。凡以此手印授记之人，善逝三根本坛城的一切本尊众皆以同一声音授记其证得无上圆满菩提，此乃此手印之威力与此咒语之力。进入或见到善逝三根本坛城，即能从一切罪业中解脱，因此你……
因此你……

【English Translation】
‘Rays of light emanate,’ etc., as in the previous water empowerment. In an instant, the seed syllable in the lotus manifests as the Lama Father and Mother, clear in the heart's jewel. ‘Meditation similar to this,’ etc., taken from the lotus, is seated on a precious throne supported by lions in the east of the mandala. The vajra arising from Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hūṃ，seed syllable). Bestow with ‘Oṃ Mahā Vajra Hūṃ’ (ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ，oṃ mahā vajra hūṃ，Oṃ Great Vajra Hūṃ，Om Great Vajra Hum) on the right. The bell arising from Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，Āḥ，seed syllable). Bestow on the left, and cause it to be rung, saying ‘Vajra Ghaṇṭe Āḥ’ (བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཨཱཿ，vajra ghaṇṭe āḥ，Vajra Bell Āḥ，Vajra Bell Ah). The disciple, clear as the Lama in the heart's jewel, meditates on the arising of the bliss-emptiness samadhi from embracing Mandarava, the mother who is the essence of the object to be taken, secret wisdom, together with the vajra and bell. The assembly of Sugata Three Roots deities abiding in the sky bestows empowerment, etc., recite completely, and bestow empowerment with vase water. Drink the vase water. From the swirling of the water at the bottom, the Lama is adorned on the head by the Five Families of Buddhas. Stabilize with ‘Oṃ Supratiṣṭha Vajre Svāhā’ (ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱཿ，oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，Oṃ Well Established Vajra Svāhā，Om Well Established Vajra Svaha), and scatter flowers. Raise the mantra mudra and actual offerings and make offerings. Bestow the items for the subsequent permission in order.
The wheel arising from Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，Bhrūṃ，seed syllable). Place under the feet with ‘Vajra Hetu Maṃ’ (བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ，vajra hetu maṃ，Vajra Cause Maṃ，Vajra Cause Mam). The conch arising from Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，Āḥ，seed syllable). Bless with ‘Vajra Bhāṣa Raṃ’ (བཛྲ་བྷཱ་ཥ་རཾ，vajra bhāṣa raṃ，Vajra Speech Raṃ，Vajra Speech Ram), and blow it. The scripture of the generation and completion stages arising from Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，Āḥ，seed syllable). ‘From now on, generating bodhicitta, just that, the unsurpassed Dharma sound, completely filling everything, the wheel of Dharma is thoroughly turned. From now on, perform all the activities of the master, such as bestowing empowerment, teaching the Dharma, and consecrating.’ Thus, grant permission. The prophecy and encouragement: The master transforms into the form of a Nirmanakaya Buddha, the left hand holding a fist including the edge of the Dharma robe at the heart, the right hand with the mudra of fearlessness. Visualize all the victorious ones filling the sky prophesying with one voice. ‘Oṃ! Thus, I prophesy to you, Vajrasattva Tathagata, because of your utterly pure existence, liberate from the evil destinies of existence.’ ‘Kye! The Tathagata named Glorious Family Assembly Supreme Heart Jewel Nobu Tsal, Siddhi Samaya Svaṃ Bhur Bhuva Sva’ (ཀྱཻ་དཔལ་རིགས་འདུས་ཐུགས་མཆོག་ནོར་བུ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭ，kye dpal rigs 'dus thugs mchog nor bu rtsal zhes bya ba'i de bzhin gshegs pa siddhi sa ma ya stvaṃ bhur bhu va sva，Kye! The Tathagata named Glorious Family Assembly Supreme Heart Jewel Nobu Tsal, Accomplishment Samaya Sattva Bhur Bhuva Sva). Whoever is prophesied by this mudra, all the deities of the Sugata Three Roots mandala prophesy with one voice that they will attain unsurpassed perfect enlightenment, this is the power of this mudra and the strength of this mantra. Entering or seeing this Sugata Three Roots mandala, one is liberated from all sins, therefore you...
therefore you...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་བདེ་བར་གནས༔ བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི༔ ཕྱི་ནས་འཆི་བ་ཡོད་མ་ཡིན༔ སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན༔ སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ལས་གྲོལ༔ དེ་རིང་བདུད་རྣམས་ཕམ་བྱས་ནས༔ གྲོང་ཁྱེར་དམ་པར་རབ་ཏུ་ཞུགས༔ དེང་དུས་ཁྱོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད༔ ཐོབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་ལུང་བསྟན་ཅིང་དབུགས་དབྱུང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་ཕྱི་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་བྱང་། ལམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །རྩ་བའི་གདམས་པ་གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཚན་ལྡན་གྱི་རིག་མ་དང་བཅས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བའི་འདུན་པས་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀུན་མཁྱེན་ས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་པ༔ ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་འགྲོ་བའི་བདག༔ ཐུགས་ཀྱི་
9-25-21a
ནོར་བུ་དཔའ་བོ་ཆེ༔ དཔའ་བོའི་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མཉེས་པའི་ཡུམ༔ གསང་བ་བླ་མེད་གཏེར་མངའ་བའི༔ མཚན་ལྡན་ཡིད་འོང་ལྷ་མོ་འདི༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་བདེ་བའི་ངང་༔ ཡང་དག་བདེ་ཆེན་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འོད་གསལ་ཆེན་པོ་འཆར་བའི་མཆོག༔ ཆགས་དང་ཞེན་པ་ལས་གྲོལ་བའི༔ ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་བསྟེན་པར་བྱ༔ ཨེ་ཨ་རལླི་མུ་དྲ་ཧོ༔ ཞེས་གནང་བ་བསྩལ་ཅིང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །བུ་ཡིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ༔ རྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ༔ མ་བྱིན་པ་ཡང་བླང་བར་བྱ༔ གཞན་གྱི་ཆུང་མ་བསྟེན་པར་བྱ༔ འདི་ནི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པའོ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་བསྟེན་པས༔ འདི་ནི་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པ་ཡིན༔ དམ་ཚིག་བཞི་པོ་འདི་ཉིད་ནི༔ བཟང་པོ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་བྱོས༔ སྔོན་ཆད་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས་ཤིག །ཅེས་དང་སྔགས་བརྗོད་ལ་གདོང་བཅིང་། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཡིད་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་བླ་མར་གསལ་བའི་
9-25-21b
རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་༔ སུམ་མདོར་རཾ་ལས་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ༔ རྐང་མཐིལ་དུ་ཛྷཻཾ་དམར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་སྙིང་གར་འོད་ཀྱི་དགའ་འཁྱིལ་དམར་པོ་གྲྭ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་ལས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་གར་བྱེད་པ་གཡོན་དུ་འགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨཱཿཛྷཻཾ༔ བད

【现代汉语翻译】
愿一切安乐！于此大乐乘中，死后无有（轮回）。因存在极其清净，故从存在的痛苦中解脱。今日战胜诸魔，进入神圣之城。今时汝等必将成佛，对此毫无疑惑。’如此授记并给予鼓励。
彼等以外相、表征之物质坛城，获得宝瓶灌顶。身之垢染得以清净，有权修持生起次第之道，并成为获得殊胜化身果位之有缘者。
根本口诀之二，为求得秘密灌顶，以具相之明妃一同供养，以奉献坛城之意乐献上曼扎。复诵此祈请文：
‘遍知三界自在者，一切自在众生主，心之宝珠大勇士，我向勇士之主敬礼赞叹。空乐智慧悦意母，拥有无上秘密宝藏，具相悦意天女，为生空乐智慧故，我将献予大自在。’如是三遍。上师赐予：
‘光明大显现之胜者，从执着与贪恋中解脱者，应修持三摩地智慧。嗡阿惹哩木扎吽。’如是赐予，并于宣说特殊之誓言时倾听。弟子应杀害众生，亦应说妄语，不予取亦应取，应享用他人之妻。此乃简略之仪轨。以此修持大手印，此乃恒常之修持。此四种誓言，应恒常修持善良。
往昔未曾见身坛城之表征，遮盖面容。’如是念诵咒语并遮面。为降临智慧尊，勿心散乱，如此专注。汝等弟子刹那间于心之宝珠上观想上师，于其足下，从“央”字化为风，于三叉路口，从“让”字化为拙火智慧之火，于足底，从“宗”字红色光芒催动，于心间红色四方喜旋中，哈日尼萨化为四部空行母舞动，于左侧如逆时针般旋转，从中放射光芒，观想三根本之诸神众从毛孔中融入。古汝 德瓦 达吉尼 阿贝夏亚 斯瓦 班扎 惹惹惹惹 匝拉亚 匝拉亚 哈日尼萨 舍 吽 阿 宗。’

【English Translation】
May all beings abide in happiness! In this Great Bliss Vehicle, there is no death after death. Because existence is exceedingly pure, one is liberated from the sufferings of existence. Today, having defeated the demons, one enters the sacred city. At this time, you will surely attain Buddhahood; there is no doubt about this.' Thus prophesying and giving encouragement.
Through these outer symbolic material mandalas, one receives the vase empowerment. The impurities of the body are purified, one has the authority to practice the generation stage path, and one becomes fortunate to attain the supreme Nirmanakaya fruit.
The second of the root instructions: In order to request the secret empowerment, offer the mandala with the intention of offering the field of merit together with a consort who possesses the signs. Recite this prayer:
'Omniscient Lord of the Three Realms, Lord of all, master of beings, jewel of the heart, great hero, I prostrate and praise the master of heroes. Mother of bliss and emptiness, the source of wisdom, possessing the treasure of unsurpassed secrets, this consort who possesses the signs, a desirable goddess, for the sake of generating bliss and emptiness wisdom, I offer to you, great sovereign.' Repeat this three times. The master bestows:
'Supreme one who manifests great luminosity, liberated from attachment and clinging, one should cultivate samadhi wisdom. E A RA LLI MU DRA HO.' Thus bestowing, and listen attentively when proclaiming the special samaya. The disciple should kill living beings, should also speak false words, should also take what is not given, should enjoy another's wife. This is a brief ritual. By practicing the Great Seal, this is a constant practice. These four samayas should always practice goodness.
As a symbol of not having seen the body mandala in the past, cover the face.' Thus, reciting the mantra and covering the face. In order to invoke the wisdom being, do not be distracted; focus in this way. You disciples, in an instant, visualize the guru as the jewel of your heart, at his feet, from 'YAM' arises wind, at the tri-junction, from 'RAM' arises the fire of tummo wisdom, at the soles of the feet, from 'DZHEM' red light stimulates, in the heart, in the red four-cornered joy swirl, HA RI NI SA transforms into the four classes of dakinis dancing, rotating counterclockwise on the left, from which light radiates, visualize all the deities of the three roots dissolving into the pores of your skin. GURU DEVA DHAKINI ABESHAYA STVAM BHAYA RARA RARA TSALAYA TSALAYA HA RINI SA SHRIH HUM AH DZHEM.'

--------------------------------------------------------------------------------

ུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ཆེན་གུ་གུལ་སོགས་རྫས་ཀྱིས་བདུག་རོལ་མོ་དྲག་པོ་བྱ་བས་བྱིན་དབབ། དབང་དངོས་གཞིའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ལུས་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ལུས་ཀྱི་དབུས་དྲང་པོར་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་གཡས་གཡོན་དུ་ལ་ལ་ར་ས༔ སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས༔ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག༔ སྙིང་ག་དྲན་པ་རྣམ་བཀོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད༔ ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི༔ གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་དོག་དམར་སེར་དྲྭ་བ་རིས་སུ་བྲེས་པ༔ སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མར་གསལ་བ་གཟུངས་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མནྡཱ་ར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པར་སྦྱར་བའི་སྒྲས༔ 
9-25-22a
ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས༔ ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་ཡུམ་གྱི་པདྨར་སོན༔ ཤེས་རབ་མ་དང་ཉིད་ཀྱི་རང་བྱུང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ནས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག༔ ཐོད་ཆང་ཁར་བྱིན་ལ༔ འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་བ༔ ཁམས་ལྔ་ལས་བྱུང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱང་བར་གྱིས༔ འདས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་སྲས་དབང་བསྐུར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཟང་པོ་ཡིས༔ དེ་ལྟར་བུ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུས་ཀྱང་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་མོས་ཤིང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚིམ་པར་བྱ་བ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་མི་གཡོ་བའི་བློས༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་མྱང་བར་ཞུ༔ དེ་ལྟར་མྱངས་པས་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་གསང་བའི་དབང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ༔ །ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེས་ཀུན་རྫོབ་
9-25-22b
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསང་བའི་རྫས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་དབང་ཐོབ༔ ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ལམ་རང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ ༔གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ལྡན་དང་བཅས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཕུལ་བར་མོས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ༔ གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་བླ་ན་མེད༔ མངོ

【现代汉语翻译】
以五种妙香、大量古古律香等物品焚香，并演奏猛烈的音乐以降临加持。为了实际的灌顶，观想你们自己显现为本尊，身体内外明澈，如同吹去薄膜的鸡蛋一般。身体中央保持正直，中脉（藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་，梵文天城体：अवधूत，梵文罗马拟音：Avadhūta，汉语字面意思：离垢者）的左右两侧是拉拉惹（藏文：ལ་ལ་ར་ས༔）。顶轮（藏文：སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་）是三十二脉瓣的大乐轮，喉轮（藏文：མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་）是十六脉瓣的受用轮，心轮（藏文：སྙིང་ག་དྲན་པ་རྣམ་བཀོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་）是八脉瓣的忆念显现轮，脐轮（藏文：ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་）是六十四脉瓣的化身轮，密处（藏文：གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོ་）是三十二脉瓣的护乐轮，所有这些轮都呈现红色和黄色，交织成网状的花纹。观想上师（藏文：སློབ་དཔོན་）显现为坛城的主尊，其自性与明妃（藏文：གཟུངས་མ་）秘密智慧的自性曼达拉（藏文：མནྡཱ་ར་）无二无别，并通过声音使之融合。
迎请十方一切如来和三根本的本尊众。观想父亲融入你的口中，化为大乐自性的菩提心，流入母亲的莲花中。将智慧母和你自身产生的白红菩提心融合，与颅器中的甘露混合成一味，并观想将其施予你的舌尖。将颅器酒置于口中，念诵：‘此乃一切佛，殊胜大誓言，取自五蕴精，享受大乐味。’ 过去持金刚者等，如何为佛子作灌顶，以贤善菩提心，如是为你作灌顶。古汝 德瓦 达吉尼 古雅 阿比香匝 吽（藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）。弟子也应观想自身为一切诸佛的化身，并满足身体的坛城，以不为菩提心所动的意念，念诵：‘啊 霍 玛哈 苏卡姆（藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ༔）’，并享用。如此享用后，由于身体的所有脉轮都充满菩提心的大乐，因此生起乐空无二的禅定，这便是秘密灌顶的自性。见到身体的坛城后，揭开面纱。嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）。以此，在世俗菩提心的坛城中，你获得了上师父母的秘密物质，即白红菩提心的灌顶。净化了语的垢染，有权修持道路的自生加持的圆满次第，并被赋予了成就果位报身的资格。
第三，为了请求智慧本智灌顶，观想供养具有标识的明妃，并献上曼扎。复诵祈请文：诸佛之智慧，一切皆空性，无上...

【English Translation】
Incense with five kinds of essence, a large amount of Gugul incense, and other substances, and invoke blessings by playing intense music. For the actual empowerment, visualize yourselves as deities, with bodies clear inside and out, like eggs with the membrane blown away. In the center of the body, keep the central channel (Tibetan: ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་, Sanskrit Devanagari: अवधूत, Sanskrit Romanization: Avadhūta, Chinese literal meaning: Defiled One) straight, with Lala Rasa on the right and left sides. The crown chakra (Tibetan: སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་) is the thirty-two-petal Great Bliss Wheel, the throat chakra (Tibetan: མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་) is the sixteen-petal Enjoyment Wheel, the heart chakra (Tibetan: སྙིང་ག་དྲན་པ་རྣམ་བཀོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་) is the eight-petal Memory Manifestation Wheel, the navel chakra (Tibetan: ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་) is the sixty-four-petal Emanation Wheel, and the secret place (Tibetan: གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོ་) is the thirty-two-petal Bliss-Protecting Wheel, all of which are red and yellow, woven into a web-like pattern. Visualize the master (Tibetan: སློབ་དཔོན་) as the main deity of the mandala, whose nature is inseparable from the secret wisdom nature of the consort (Tibetan: གཟུངས་མ་) Mandarava (Tibetan: མནྡཱ་ར་), and merge them through sound.
Invite all the Sugatas of the ten directions and the deity assembly of the Three Roots. Visualize the father entering your mouth, transforming into the Bodhicitta of great bliss, flowing into the lotus of the mother. Merge the wisdom mother and your own spontaneously arising white and red Bodhicitta, mix it with the nectar in the skull cup into one taste, and visualize giving it to the tip of your tongue. Place the skull cup wine in your mouth and recite: 'This is all the Buddhas, the great and wonderful vow, taken from the essence of the five elements, enjoy the great bliss.' How did the past Vajradhara and others empower the Buddha-sons? With the virtuous Bodhicitta, thus I empower you, my son. Guru Deva Dakini Guhya Abhishintsa Hum (Tibetan: གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔). The disciple should also visualize himself as the embodiment of all the Buddhas, satisfy the mandala of the body, and with a mind that does not move from Bodhicitta, recite: 'A Ho Maha Sukham (Tibetan: ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ༔)', and enjoy. After enjoying in this way, because all the chakras of the body are filled with the great bliss of Bodhicitta, the samadhi of non-duality of bliss and emptiness arises, which is the nature of the secret empowerment. After seeing the mandala of the body, unveil the face. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔). Thus, in the mandala of conventional Bodhicitta, you receive the empowerment of the secret substances of the guru father and mother, the white and red Bodhicitta. Purify the defilements of speech, have the authority to practice the completion stage of the self-arising blessings of the path, and are given the qualification to achieve the Sambhogakaya of the fruition.
Third, in order to request the empowerment of wisdom jñana, visualize offering the consort with signs, and offer the mandala. Repeat the supplication: The wisdom of all Buddhas, all is emptiness, unsurpassed...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པར་བྱང་ཆུབ་མཐོང་བ་ནི༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ༔ བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས་ཤིག ༔ཅེས་དང་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད༔ བསང་སྦྱང་། གཟུང་མ་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མནྡྷཱ་ར་བ་དམར་གསལ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ལང་ཚོ་ཅན་དུ་གསལ་བའི་རྐང་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་ལ། འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ གནས་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ཐམས་ཅད་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་སྙིང་གར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སོགས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རྫས་དང་རོལ་མོས་དབབ། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་བརྟན་པརབྱ། རིག་མ་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་དངོས་སུ་གསལ་བ་རྒྱལ་བ་རྣམས་དཔང་པོར་བཀོད་དེ་བྱིན་པར་
9-25-23a
མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཡོན་པས་ཐོགས་པ་སློབ་མའི་ལག་གཡོན་དུ་གཏད། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། འདིར་ནི་ཁྱོད་རྣམས་དཔང་པོ་ཡིན༔ བདག་གིས་འདི་ལ་འདི་གཏད་དོ༔ ཞེས་རྒྱལ་བ་རྣམས་དཔང་པོར་བཙུགས་ཏེ༔ ལྷ་མོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་འདི༔ དཔག་མེད་བདེ་བ་རབ་སྟེར་བ༔ བུ་ཡིས་ཀུན་ནས་བླངས་ནས་ནི༔ བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་གྱིས༔ ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་འཚང་མི་རྒྱ༔ དེ་བས་རིག་པ་མཆོག་འདི་ཡིན༔ འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་མེད་པའོ༔ རྨོངས་པ་གང་ཞིག་འདས་གྱུར་ན༔ དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ ཅེས་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན། དེ་ལྟར་གཏད་པའི་རིག་མ་དེས་འདི་ལྟར་དྲིས་པར་མོས་ཤིག །བཤང་དང་གཅི་བ་ཟ་བ་དང་༔ ཤ་དང་ཁུ་ཁྲག་དེ་བཞིན་ཏེ༔ བུ་ཁྱོད་ཅི་དགར་སྤྲོ་གྱུར་རམ༔ བུད་མེད་རྟག་ཏུ་གུས་པ་དང་༔ བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བྱེད་པ༔ བུ་ཁྱོད་ཅི་བཞེད་བདེན་པར་སྨྲོས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་འདེབས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁུ་ཁྲག་ལ་སོགས་བཟའ་བ་དང་༔ བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་གུས་དང་༔ བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བྱེད་པ༔ ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་སྤྲོ༔ ཞེས་སྨྲས་པས་དགྱེས་ཏེ། གཟུང་མ་དེས་སྐྲ་བཤིགས་གོས་དང་བྲལ་བར་བྱས་ཏེ་ཆུ་སྐྱེས་རྒྱས་པ་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱེ་
9-25-23b
ནས་སྟོན་ཅིང་། ཨེ་མ་བདག་གི་པདྨ་འདི༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྡན༔ གང་ཞིག་ཆོ་གས་བསྟེན་བྱེད་པ༔ དེ་ཡི་མདུན་དུ་ང་གནས་སོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟེན་པ་ལ་སོགས་པ༔ བྱ་བ་པདྨར་ཇི་བཞིན་གྱིས༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ནི༔ འདི་ཉིད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་བཞུགས༔ བླུན་པོ་གང་ཞིག་འདི་སྤོང་བ༔ དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ བྷནྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐུལ་བར་མོས། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སོགས་དམིགས་པ་སྔགས་བཅས་གསང་དབང་ལྟར་བྱས་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པ

【现代汉语翻译】
‘在显现证悟之时，伟大的上师请赐予我。’（重复三次）‘为了象征未见到bhaga（藏文，梵文天城体，bhaga，吉祥）的坛城，请遮盖面部。’念诵三个咒语种子字。进行净化。观想所执持之物不可得，从空性中，观想秘密智慧的自性，曼达拉娃（Mandāravā）红色而明亮，手持弯刀和颅碗，具有青春的活力，在她的脚下，如前所述，从यं（藏文，梵文天城体，yaṃ，风）开始。放出光芒。观想三处（身、语、意）的智慧空行母如阳光中的尘埃般降临，融入心间。念诵‘智慧空行母，请降临’等咒语，用供品和乐器来迎请。用‘苏帕提斯塔（Supratiṣṭha）’使其稳固。观想明妃是智慧空行母的真实显现，将诸佛作为见证人，并相信她已赐予加持。
将左手持有的铃杵交给弟子的左手。将持有金刚杵的右手放在弟子的头顶上，说：‘你们是此处的见证人，我将此交付于彼。’以此将诸佛立为见证人。‘这位伟大的明妃，能赐予无量的快乐，弟子应完全接受她，并作无上的供养。用其他方法无法成佛，因此她是至上的智慧。这是所有佛陀的明妃的无上行为。如果有人愚昧地违背，他就无法获得至上的成就。’以此授予明妃的行为。相信被授予的明妃会这样提问：‘吃粪便和尿液，以及肉和精血，弟子你随意享用吗？永远尊敬女性，并在bhaga（藏文，梵文天城体，bhaga，吉祥）的莲花中亲吻，弟子你如实说出你所希望的。’相信她会这样提问，并重复以下回答：‘吃精血等物，永远尊敬女性，并在bhaga（藏文，梵文天城体，bhaga，吉祥）的莲花中亲吻，女神为何不让我随意享用？’
说完，她会很高兴。她会解开头发，脱去衣服，用两只纤细的手指分开盛开的莲花并展示，说：‘唉！我的这朵莲花，完全具备所有的快乐。谁以仪轨来侍奉它，我就会在他的面前。侍奉佛陀等行为，都应如法在这莲花中进行。伟大的快乐之王自己，就永远住在这里。愚蠢的人如果舍弃它，他就无法获得至上的成就。班匝 莫叉 吼（藏文，梵文天城体，vajra mokṣa hoḥ，金刚 解脱 吼）！’相信她会这样劝勉。为了降临智慧尊，如秘密灌顶般进行观想和念诵咒语，并赐予加持。然后，观想你们弟子们的秘密处，从吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）字化现为蓝色的金刚杵。

【English Translation】
‘At the moment of seeing enlightenment, may the great master grant it to me.’ (Repeat three times) ‘To symbolize not seeing the mandala of bhaga (Tibetan, Devanagari, bhaga, Auspicious), cover the face.’ Recite the three mantra seed syllables. Perform purification. Visualize the object held as unattainable, and from emptiness, visualize the nature of secret wisdom, Mandāravā, red and bright, holding a curved knife and skull bowl, with the vitality of youth, and under her feet, as before, starting from yaṃ (Tibetan, Devanagari, yaṃ, Wind). Emit rays of light. Visualize all the wisdom Ḍākinīs of the three places (body, speech, and mind) descending like dust in sunlight, merging into the heart. Recite mantras such as ‘Wisdom Ḍākinī, please descend,’ and invite with offerings and music. Stabilize with ‘Supratiṣṭha.’ Visualize the consort as the true manifestation of the wisdom Ḍākinī, place the Buddhas as witnesses, and believe that she has bestowed blessings.
Hand over the bell and vajra held in the left hand to the disciple's left hand. Place the right hand holding the vajra on the disciple's head and say: ‘You are the witnesses here, I entrust this to that.’ Thus establish the Buddhas as witnesses. ‘This great consort, who can bestow immeasurable happiness, the disciple should fully accept her and make the supreme offering. Enlightenment cannot be attained by other means, therefore she is the supreme wisdom. This is the supreme conduct of the consorts of all Buddhas. If someone foolishly violates it, he cannot obtain the supreme accomplishment.’ Thus grant the conduct of the consort. Believe that the consort who is granted will ask: ‘Eating feces and urine, as well as meat and blood, disciple, do you enjoy it at will? Always respect women and kiss in the lotus of bhaga (Tibetan, Devanagari, bhaga, Auspicious), disciple, truthfully speak what you desire.’ Believe that she will ask this, and repeat the following answer: ‘Eating blood and other things, always respecting women, and kissing in the lotus of bhaga (Tibetan, Devanagari, bhaga, Auspicious), why does the goddess not let me enjoy it at will?’
After saying this, she will be very happy. She will loosen her hair, take off her clothes, separate the blooming lotus with two slender fingers and show it, saying: ‘Alas! This lotus of mine, fully possesses all happiness. Whoever serves it with rituals, I will be in front of him. Actions such as serving the Buddha should be performed in this lotus as they should be. The great king of bliss himself always resides here. If a foolish person abandons it, he cannot obtain the supreme accomplishment. Vajra mokṣa hoḥ (Tibetan, Devanagari, vajra mokṣa hoḥ, Vajra Liberation Hoḥ)!’ Believe that she will exhort in this way. To descend the wisdom being, perform visualization and mantra recitation like the secret initiation, and bestow blessings. Then, visualize the secret place of you disciples, from the syllable hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, Hūṃ) transforming into a blue vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རྩེ་ལྔ་པ། གཟུང་མའི་གསང་བ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་པ། གཉིས་ཀའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་བཾ་རྩེ་མོར་ཕཊ་སེར་པོས་མཚན་པ། རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན་ཅིང་གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་བསྐུལ་ཏེ་མཐར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་རྗེས་ཆགས་གཏུམ་མོའི་མེས་སྤྱི་བོ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་ནས་བབས། ཐིག་ལེ་གནས་བཅུ་དྲུག་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུནྡ་ལྟ་བུར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ཡང་མགྲིན་པར་དགའ་བ། སྙིང་གར་མཆོག་དགའ། ལྟེ་བར་ཁྱད་དགའ། གསང་བ་ནོར་བུའི་རྩ་བར་ཟག་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་། ལུགས་འབྱུང་གི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་པར་བྱ། སླར་ཡང་ལུས་ཀྱི་གནད་དང་རླུང་
9-25-24a
བཅིངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མས་ཡར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ལྟེ་བ་སྙིང་ག་མགྲིན་པ་རྣམས་ནས་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཧཾ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་། ལུགས་བཟློག་གི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་རིག་མ་དགྱེས་ནས་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཞེས་གསུང་ཞིང་རྐང་པ་གཡས་པ་སློབ་མའི་མགོ་བོར་བཞག་ནས༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གྱི༔ བླ་ན་མེད་པའི་དོན་བྱོས་ཤིག༔ བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་མཆོག༔ རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བུ་ཡིས་སྤྱོད༔ ཅེས་གདམས་པར་མོས་ལ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཟིན་པས་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་གསེར་དང་སྨན་འབྲུ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་མཎྜལ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཐོབ༔ དེ་རིང་རིན་ཆེན་བཞི་པ་
9-25-24b
ཡང་༔ བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་བསྐྱང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ལ་གནས་པ༔ དེ་ཡི་རྟོགས་པ་བདག་རྒྱུད་ལ༔ དབང་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་འཕོ་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་གསལ་འཚེར་དང་ལྡན་པ་ཞིག་སྒོམས། དེ་ལ་རིག་པ་གཅེར་གྱིས་གཏོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱིས་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཨ་ནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཟང་ཐལ་ངང་༔ དེ་བཞིན་ཁྱོད་སེམས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས༔ མུ་བཞིས་མ་གོས་དྲི་མ་བྲལ༔ ཁྱོད་ཉིད་རིག་པའི་ངོ་བོར་ལྟོས༔ སྐྱེ་འགག་གཉི

【现代汉语翻译】
五顶（Otsé Nga Pa）。执持之秘密为八瓣红莲（Padma Marpo），于二者中心有吽（Hūṃ，种子字，梵文：हुं，梵文罗马转写：huṃ，摧毁）和 邦（Baṃ，种子字，梵文：वं，梵文罗马转写：vaṃ，水大种），顶端有黄色 啪特（Phaṭ，种子字，梵文：फट्，梵文罗马转写：phaṭ，断除）标识。唱诵金刚歌，激发色、声等之乐，最终入于等持，随之生起拙火之乐，从梵穴降下菩提心甘露。从十六处脉结迎请菩提心，如昆达（Kunda）一般。于喉间体验喜，于心间体验胜喜，于脐间体验殊喜，于密处莲花根体验无漏俱生喜。认知顺生的喜之智慧。再次依赖身体之要点和气脉束缚，将菩提心从下向上迎请，从脐、心、喉至顶轮之 杭（Haṃ，种子字，梵文：हं，梵文罗马转写：haṃ，虚空），稳固于此，体验俱生喜。认知逆生的喜之智慧。然后，明妃欢喜而言‘班匝 莫叉（Bhañdza Mokṣha）’，将右足置于弟子头顶：‘从今往后，直至菩提心要，汝当如梦般利益无上众生。于诸行者中，汝当行持明妃之行。’如此教诲，因已见莲花坛城，故撤去面纱。诵三字真言。由此，于秘密莲花坛城中获得智慧之灌顶，净化意之垢染，有权修持大手印道，成为证得法身果位之有缘者。第四，为祈请词灌顶（Tsik Wang Rinpoche），献上黄金、药物、谷物等珍宝之曼扎，祈请献上坛城。复诵祈请文：‘因您莲足之恩德，我已获得三种主要灌顶，今日再次祈请您以珍贵之第四灌顶慈悲护佑。’以及‘上师金刚持大尊，安住于不可言说之境，愿您将彼之证悟，以大灌顶之力，转移至我之相续。’念诵三遍。观想您等面前虚空中，有白色 明亮之 阿（A，种子字，梵文：अ，梵文罗马转写：a，无生）字。将觉性全然投入其中。上师开示：‘阿（A，种子字，梵文：अ，梵文罗马转写：a，无生）乃无生法身，不可言说，通透无碍。如是汝心即法身，本体空性，自性光明，大悲无碍任运成就，超越常断二边，不染四句，远离垢染。汝当视自身为觉性之本体，无生无灭。’
 

【English Translation】
The Fifth Crown: The secret held is an eight-petaled red lotus (Padma Marpo), with Hūṃ (Seed syllable, Sanskrit: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, Destroyer) and Baṃ (Seed syllable, Sanskrit: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Water Element) at its center, and marked with a yellow Phaṭ (Seed syllable, Sanskrit: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, Severance) at the apex. Singing the Vajra song, stimulating the bliss of form, sound, etc., and finally entering into Samadhi, the bliss of Tummo arises, and the Bodhicitta nectar descends from the crown chakra. From the sixteen knots, the Bodhicitta is invited like a Kunda. Experiencing joy at the throat, supreme joy at the heart, special joy at the navel, and uncontaminated co-emergent joy at the root of the secret lotus. Recognize the wisdom of the joy of arising in the natural order. Again, relying on the key points of the body and the binding of the winds, the Bodhicitta is invited upwards, from the navel, heart, throat to the crown chakra's Haṃ (Seed syllable, Sanskrit: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Space), stabilizing there, experiencing co-emergent joy. Recognize the wisdom of the joy of reversal. Then, the consort rejoices and says 'Bhañdza Mokṣha,' placing the right foot on the disciple's head: 'From this day forward, until the essence of Bodhi, may you benefit sentient beings without compare, as if in a dream. Among all practitioners, may you practice the conduct of the consort.' Thus instructing, having seen the mandala of the lotus, the veil is removed. Recite the three syllables. Thus, in the secret lotus mandala, one obtains the empowerment of wisdom, purifies the defilements of the mind, has the authority to practice the path of Mahamudra, and becomes a fortunate one to attain the fruit of Dharmakaya. Fourth, as an offering for requesting the Empowerment of Words (Tsik Wang Rinpoche), offer a mandala of gold, medicine, grains, and other precious substances, and request the offering of the field. Repeat the supplication: 'By the grace of your lotus feet, I have received the three main empowerments, today again I beseech you to protect me with the precious fourth empowerment.' And 'Great Vajradhara Guru, abiding in the inexpressible state, may you transfer that realization to my being with the power of great empowerment.' Recite three times. Visualize a clear and radiant white A (Seed syllable, Sanskrit: अ, Romanized Sanskrit: a, Unborn) in the sky before you. Direct your awareness entirely towards it. The master introduces: 'A (Seed syllable, Sanskrit: अ, Romanized Sanskrit: a, Unborn) is the unborn Dharmakaya, inexpressible, transparent and unobstructed. Likewise, your mind is the Dharmakaya, its essence is emptiness, its nature is clarity, its compassion is unceasing and spontaneously accomplished, it transcends the extremes of permanence and annihilation, it is unstained by the four extremes, free from defilements. See yourself as the essence of awareness, without birth or death.'

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དང་བྲལ་བས་ན༔ རྒྱལ་བའི་དགོངས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན༔ ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་དེ་ལ་བྱ༔ ཤེལ་རྡོ་འམ་མན་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། དཔེར་ན་མན་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་འདི་རྒྱུ་རྐྱེན་མ་གྲུབ་པ་ཕྱི་ནང་མེད་པ་ཟང་ཐལ་དུ་ཤར་བ་བཞིན་དུ་རིག་པའི་ངོ་བོའང་དེ་དང་མཚུངས༔ གཞན་ཡང་མེ་ལོང་གཡའ་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པ༔ གསལ་ལ་དེར་འཛིན་མེད་པའི་དཔེ་ཉིད་རང་གི་རིག་པ་དང་མཚུངས་ཤིང་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནི་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཡིན་ཏེ་སྟོང་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མ་ཡེངས་
9-25-25a
འཛིན་མེད་རང་གསལ་དུ་བཞག་པས༔ གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་བྲལ་དུ་འཆར་ཞིང་༔ བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས་མཐར་བསྐྱལ་ཏེ་ཚེ་གཅིག་ལ་ཐར་ལམ་མཆོག་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པའོ༔ དེས་དོན་དམ་ཆོས་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་རིག་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཁྱད་པར་ཐོད་རྒལ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་སྟེ༔ ཤེལ་གོང་དྭངས་པའམ་མེ་ལོང་དུ་རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་ཚན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་བསྟན་ལ༔ དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་ངོ་བོ་དེ༔ སྒོ་གསུམ་གནད་ཀྱིས་གཞི་བཟུང་༔ གནད་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པར་བྱས་པས་སྙིང་ནང་གི་སྒྲོན་མ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པ་དེ༔ རྩ་ཀ་ཏི་ཤེལ་སྦུག་གི་ནང་བརྒྱུད་རྒྱང་ཞགས་ཆུའི་སྒྲོན་མ་ནས་སྣང་བ༔ ཕྱིའི་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་མེ་ལོང་དང་འདྲ་བར་ནང་དབྱིངས་སྒྲོན་མའི་གདངས་བྱད་དང་འདྲ་བ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་འོད་ཁྱིམ་དུ་སྣང་བའོ༔ དེའི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་འོད་ཁྱིམ་ལྟ་བུ་
9-25-25b
དང་༔ དེའི་ནང་དུ་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཉི་མ་དང་ཟེར་གྱི་ཚུལ་ལོ༔ ཐུགས་རྗེ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མ་སྣང་སྟོང་འཛིན་མེད་དུ་སྣང་བའོ༔ དེ་ཡང་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་སྙིང་དབུས་སུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་བཞུགས་པར་ཤེས་པར་བྱོས་ཤིག༔ དེ་ཡང་དབྱིངས་ཀྱི་རྟགས་སུ་འོད་ཁྱིམ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟགས་སུ་ཐིག་ལེ༔ སྐུའི་རྟགས་སུ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཐུགས་རྗེའི་རྟགས་སུ་རང་གསལ༔ ངོ་བོའི་རྟགས་སུ་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་དགོངས་པ་གཞི་རྫོགས་སུ་གྱུར་པའོ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་དབྱིངས་སྣང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན

【现代汉语翻译】
远离尘世束缚，即是胜者（རྒྱལ་བ།，Gyälwa，胜利者，指佛）证悟之本质。于此珍贵之心髓，展示如水晶、明镜之譬喻。譬如，纯净无瑕之水晶，内外通透，无有阻碍，此乃觉性（རིག་པ།，rigpa，觉性）之本质。又如，明镜清澈无垢，光明而无执着，此譬喻与自性觉性（རང་གི་རིག་པ།，rang gi rigpa，自性觉性）相符，乃是本自俱生之本质。此乃自生觉性之力量，于空明大乐之中，不散乱，无执着，安住于自明之中。
安住于无执自明之中，本初智慧（གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས།，gnug ma'i ye shes，本初智慧）自然显现，不假造作。精进修持，直至究竟，此生便可轻易获得解脱之道。由此，于究竟法界（ཆོས་དབྱིངས་，chöying，法界）菩提心（བྱང་ཆུབ་སེམས།，jangchup sem，菩提心）之坛城中，获得自生觉性之力量。净化身语意之二障（སྒྲིབ་གཉིས།，drip nyi，二障）及其习气。有能力修持顿超（ཁྲེགས་ཆོད།，trekchö，顿超）与明空双运（རིག་སྟོང་གཉིས་མེད།，rig tong nyi me，明空双运）之圆满次第（རྫོགས་རིམ།，dzogrim，圆满次第）。成为有缘获得任运自成法身（ལྷུན་གྲུབ། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ།，lhündrup ngowo nyiku，任运自成法身）之幸运儿。接下来，特别开示妥噶（ཐོད་རྒལ།，tögal，妥噶）显空无别之教授：展示如清澈水晶球或明镜中，五部佛（རིགས་ལྔ།，rig nga，五部佛）五族之坛城，五色光点，光线，以及各种连续不断之明点（ཐིག་ལེ།，thigle，明点）。
此乃与诸佛之证悟无别之觉性智慧（རིག་པའི་ཡེ་ཤེས།，rigpa'i yeshe，觉性智慧），如童瓶身（གཞོན་ནུ་བུམ་པ།，zhönnu bumpa，童瓶身）之本质。以三门（སྒོ་གསུམ།，go sum，三门，指身语意）之要点为基础，以三要（གནད་གསུམ།，ne sum，三要）为象征，则心中五灯（སྒྲོན་མ་ལྔ།，drönma nga，五灯）任运显现。从命脉（རྩ་ཀ་ཏི་ཤེལ་སྦུག，tsa kati shelbuk，命脉）水晶管中，如水银灯般显现。外在虚空（ནམ་མཁའ།，namkha，虚空）如明镜，内在虚空如灯之光芒，显现如彩虹般之光晕。其中，有空性明点之灯，如光晕一般。
其中，觉性金刚链（རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད།，dorje lügu gyü，金刚链），法界（དབྱིངས་，ying，法界）与觉性（རིག་，rig，觉性）无二无别，如太阳及其光芒般。慈悲自生之智慧（ཡེ་ཤེས།，yeshe，智慧），般若（ཤེས་རབ།，sherab，般若）自生之灯，显现为空明无执。此乃本体（ངོ་བོ།，ngowo，本体）、自性（རང་བཞིན།，rangzhin，自性）、慈悲（ཐུགས་རྗེ།，thukje，慈悲）三者任运成就之本初怙主（ཐོག་མའི་མགོན་པོ།，thogma'i gönpo，本初怙主），光明不变，安住于心之中央，无二无别。应知，法界之象征为光晕，智慧之象征为明点，身之象征为金刚链，慈悲之象征为自明，本体之象征为无分别智慧，此乃三时（དུས་གསུམ།，dü sum，三时）不变之证悟，是为基（གཞི།，zhi，基）之圆满。
如是修持，则法界显现为光明之自性。

【English Translation】
Being free from earthly bonds is the essence of the Victorious One's (རྒྱལ་བ།，Gyälwa，Victorious One, referring to the Buddha) realization. To this precious essence of mind, show the examples of crystal or mirror. For example, this pure and flawless crystal, transparent inside and out, without obstruction, is like the essence of awareness (རིག་པ།，rigpa，awareness). Furthermore, like a clear and stainless mirror, bright and without attachment, this example corresponds to one's own awareness (རང་གི་རིག་པ།，rang gi rigpa，one's own awareness), which is the nature of self-arising from the beginning. This is the power of self-arising awareness, in the midst of emptiness, clarity, and great bliss, without distraction, abiding in self-illumination.
By abiding in non-grasping self-illumination, primordial wisdom (གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས།，gnug ma'i ye shes，primordial wisdom) naturally arises, without effort. By diligently practicing until the end, one can easily attain the supreme path of liberation in this lifetime. Thus, in the mandala of the ultimate Dharmadhatu (ཆོས་དབྱིངས་，chöying，Dharmadhatu) Bodhicitta (བྱང་ཆུབ་སེམས།，jangchup sem，Bodhicitta), one obtains the power of self-arising awareness. Purify the two obscurations (སྒྲིབ་གཉིས།，drip nyi，two obscurations) of body, speech, and mind, along with their habitual tendencies. Have the ability to practice Tögal (ཐོད་རྒལ།，tögal，Breakthrough) and the Dzogrim (རྫོགས་རིམ།，dzogrim，Completion Stage) of Rig-tong Nyime (རིག་སྟོང་གཉིས་མེད།，rig tong nyi me，the inseparability of awareness and emptiness). Become fortunate to obtain the spontaneously accomplished Dharmakaya (ལྷུན་གྲུབ། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ།，lhündrup ngowo nyiku，spontaneously accomplished Dharmakaya). Next, especially introduce the Tögal (ཐོད་རྒལ།，tögal，Breakthrough) as the inseparability of appearance and emptiness: show the mandala of the five families of the five Buddhas (རིགས་ལྔ།，rig nga，five Buddhas), five-colored light spots, light rays, and various continuous bindus (ཐིག་ལེ།，thigle，bindu) in a clear crystal ball or mirror.
This is the essence of youthful vase body (གཞོན་ནུ་བུམ་པ།，zhönnu bumpa，youthful vase body), the wisdom of awareness (རིག་པའི་ཡེ་ཤེས།，rigpa'i yeshe，wisdom of awareness) inseparable from the realization of the Buddhas. Based on the key points of the three doors (སྒོ་གསུམ།，go sum，three doors, referring to body, speech, and mind), symbolized by the three essentials (གནད་གསུམ།，ne sum，three essentials), the five lamps (སྒྲོན་མ་ལྔ།，drönma nga，five lamps) in the heart spontaneously manifest. From the kati (རྩ་ཀ་ཏི་ཤེལ་སྦུག，tsa kati shelbuk，kati) crystal tube of the life force, it appears like a mercury lamp. The outer space (ནམ་མཁའ།，namkha，space) is like a mirror, and the inner space is like the radiance of the lamp, appearing as a rainbow-like halo. Within it, there is the lamp of empty bindus, like a halo.
Within it, the awareness Vajra Chain (རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད།，dorje lügu gyü，Vajra Chain), the Dharmadhatu (དབྱིངས་，ying，Dharmadhatu) and awareness (རིག་，rig，awareness) are inseparable, like the sun and its rays. The wisdom (ཡེ་ཤེས།，yeshe，wisdom) of self-arising compassion, the lamp of self-arising Prajna (ཤེས་རབ།，sherab，Prajna), appears as emptiness-clarity without grasping. This is the primordial protector (ཐོག་མའི་མགོན་པོ།，thogma'i gönpo，primordial protector) in whom the essence (ངོ་བོ།，ngowo，essence), nature (རང་བཞིན།，rangzhin，nature), and compassion (ཐུགས་རྗེ།，thukje，compassion) are spontaneously accomplished, the unchanging light, abiding in the center of the heart, inseparable. Know that the halo is the symbol of Dharmadhatu, the bindu is the symbol of wisdom, the Vajra Chain is the symbol of the body, self-illumination is the symbol of compassion, and non-conceptual wisdom is the symbol of essence, the realization that does not change in the three times (དུས་གསུམ།，dü sum，three times), which is the perfection of the ground (གཞི།，zhi，ground).
By practicing in this way, the Dharmadhatu appears as the nature of light.

--------------------------------------------------------------------------------

་དེ་ཡང་གྱེན་འགྲེང་༔ རྩིབས་ཤར༔ གྲུ་ཆད༔ དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད༔ མཁར་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པ་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་འཆར་ཞིང་༔ ཐིག་ལེ་ཡང་༔ སྲན་མ༔ མེ་ལོང་༔ ཁམ་ཕོར༔ ཕུབ་ཙམ་གྱི་བར་ཇེ་ཆེ༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱང་འདབ་ཆགས་འཕུར་སྐྱེན་པ་དང་༔ རི་དྭགས་རྩིབས་ལ་རྒྱུག་པ་དང་༔ ཤར་ཎ་དལ་གྱིས་རྒྱུག་པ་དང་༔ བུང་བ་བཅུད་ལ་འཁོར་བ་ལྟ་བུའི་བར་ཇེ་འཕེལ༔ ཇེ་གསལ༔ ཇེ་བརྟན་དུ་འགྱུར་ཞིང་ཐིག་ལེའི་ནང་དུ་ལྷ་སྐུ་ཕྱེད་པ་དང་རྐྱང་པ་འགུལ་འཕྲིག་
9-25-26a
བྲལ་བར་ཤར་བ་ནི་ཉམས་གོང་འཕེལ་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཐིག་ལེ་རེ་རེའི་ནང་དུ་ཡང་རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་ཚན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་མེད་པ་འཆར་ཞིང་དེ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་རང་ལུས་དང་འབྲེལ་བར་སྣང་བས་མ་བསྒོམས་ཀྱང་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ཉམས་ཀྱི་འཕེལ་ཟད༔ ནང་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་ཆོས་ཟད༔ གསང་བ་རྟོག་ཚོགས་ཀྱི་སེམས་ཟད་པས་སྣང་མི་སྣང་དུ་འཛིན་པ་ཟད༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་པས་འབྱུང་བཞིས་མི་ཚུགས༔ འགྲོ་འདུག་གི་སྣང་བ་དག༔ མངོན་ཤེས་ལ་ཐོགས་པ་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་སྣང་འགག་མེད་དུ་འཆར་ཞིང་ཕུང་པོའི་ཟག་པ་མི་ལྡང་བར་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེས་ཁྱད་པར་དབྱིངས་སྣང་འོད་གསལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབྱིངས་རིག་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མངོན་སུམ་གྱི་དབང་ཐོབ། འཁྲུལ་སྣང་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་ཐོད་རྒལ་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞི་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བརྗོད་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་དོ། དེ་ནས་དམིགས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་པས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་
9-25-26b
ལ་རོལ་མོ་སྙན་ལ་ཡུན་རིང་བར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཛམ་གླིང་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཁ་ཚང་ལ་དོན་འདྲིལ་བ། ཟབ་ལམ་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་དབང་བཞི་རྒྱས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྲོལ་ལོ། །
༄། །རྗེས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བ།
གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྐོང་བ་དང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་བཅས་གྲུབ་ནས། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། རང་དོན་དངོས་གྲུབ་བླང་ཡང་རུང་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པར་མི་འགྱུར། ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱ

【现代汉语翻译】
此外，观想向上延伸，如彩虹般，如半圆之网，各种坛城充满整个净土。明点也从小到大，如芥子、镜子、碗、盾牌。明点中的连续景象也逐渐增多，越来越清晰，越来越稳定，如鸟儿飞翔，野兽在彩虹上奔跑，羚羊缓慢移动，蜜蜂在花蜜中盘旋。观想明点中出现半身或全身的本尊，自由移动。要知道这是体验增长的标志。每个明点中，观想五部佛的五组坛城无量显现，从中发出的光芒与自身相连。即使不刻意修习，也知道已经达到了顶点。如此一来，外在体验的增减，内在幻身的消逝，秘密念头的止息，对外在现象的执着也随之消失。证悟到事物本质本无自性，四大无法构成阻碍。行动自如，对神通毫无阻碍。慈悲心中，智慧的能量无碍显现，五蕴的污垢不再增长，以大迁转之身，如水中月般利益众生。要知道，通过这种方式，在法界光明坛城中，法界与觉性的空性双运得以显现，净化了突如其来的错觉，能够自主修习妥噶顿超四相，最终有缘获得五身圆满的不变金刚身。即使这样笼统地描述证悟，也没有任何不妥。之后，伴随着观想的连接和散花，广为宣说吉祥之语，演奏美妙而悠长的音乐。
通过这些，莲师化身掘藏师 扎姆林多吉（Jamgling Dorje）的甚深伏藏之主要部分，即生起次第和圆满次第完整且意义融合的《甚深道上师意之宝》坛城之根本四灌顶，得以圆满完成。以此为连接，持守誓言，献曼扎，供养身语意，如常回向功德，之后遣散弟子。
三、结行
接下来是结行：在荟供中享用，并将剩余供品回向。进行身语意的圆满仪轨，并敦促守护誓言。广行伏藏护法的朵玛供养，完成断法、稳固法和舞蹈。献上酬谢、赞颂和供养。可以接受自利成就，即使不接受也不会违犯誓言。忏悔过失。观想本尊于前方。

【English Translation】
Furthermore, visualize upwards, like a rainbow, like a semi-circular net, various mandalas filling the entire pure land. The bindus also grow from small to large, like mustard seeds, mirrors, bowls, shields. The continuous scenes in the bindus also gradually increase, becoming clearer and clearer, more and more stable, like birds flying, beasts running on the rainbow, antelopes moving slowly, bees hovering in nectar. Visualize half or full-bodied deities appearing in the bindus, moving freely. Know that this is a sign of increasing experience. In each bindu, visualize the five groups of mandalas of the five Buddha families appearing limitlessly, from which rays of light connect with oneself. Even without deliberately practicing, know that the peak has been reached. In this way, the increase and decrease of external experiences, the disappearance of the inner illusory body, the cessation of secret thoughts, and the attachment to external phenomena also disappear. Realizing that the essence of things has no self-nature, the four elements cannot form an obstacle. Actions are free, and there is no obstacle to supernatural powers. In the heart of compassion, the energy of wisdom manifests unhindered, the defilements of the five aggregates no longer increase, and with the body of great transference, one benefits sentient beings like the moon in water. Know that in this way, in the Dharmadhatu's clear light mandala, the union of emptiness and awareness of Dharmadhatu and Rigpa is manifested, purifying sudden illusions, enabling one to freely practice the Four Visions of Tögal, and ultimately having the opportunity to obtain the unchanging Vajra body of the complete Five Kayas. Even if enlightenment is described in such general terms, there is nothing wrong with it. Afterwards, accompanied by the connection of visualization and scattering flowers, auspicious words are widely proclaimed, and beautiful and long music is played.
Through these, the main part of the profound terma of the emanation of Padmasambhava, Jamgling Dorje, which is the complete generation stage and completion stage with integrated meaning, the root four empowerments of the mandala of 'The Heart Jewel of the Lama's Profound Path,' are perfectly completed. Using this as a connection, uphold the vows, offer the mandala, offer body, speech, and mind, dedicate the merits as usual, and then dismiss the disciples.
3. Conclusion
Next is the conclusion: Enjoy the tsok offering and dedicate the remaining offerings. Perform the fulfillment ritual of body, speech, and mind, and urge the protection of vows. Extensively perform the Torma offering to the terma protectors, and complete the Chöd practice, the stabilization practice, and the dance. Offer gratitude, praise, and offerings. One may accept self-benefiting achievements, and even if one does not, there will be no violation of vows. Confess faults. Visualize the deity in front.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་ཡེ་ཤེས་པ་དང་ཚོགས་མགྲོན་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་ལྡངས་མཐར་བསྔོ་སྨོན་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ལ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །འདིར་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་བའི་མགྱོགས་དབང་བྱེད་ན། ལྷ་བུམ་སྟ་གོན་སྐོར་བསྐྱུར། ཐོག་མ་ནས་དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་བཤམས་ལ་ཕྲིན་ལས་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་སོགས་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་ལ་བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་བྱ། ལས་བུམ་བསྒྲུབ། སློབ་མ་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞི་སྦྲེལ་ལ་དངོས་གཞིའི་སྐབས་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་བཟུང་རྣམས་དོར་བས་ཆོག་གོ །ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ཡི། གསང་
9-25-27a
བ་གསུམ་དང་མི་ཕྱེད་གཅིག་གྱུར་ཏེ། །མཁའ་མཉམ་རིགས་དྲུག་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེར་བསྡམས། །འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཤོག །ཟབ་ལམ་འདི་ཉིད་ལུགས་འདིའི་གཏེར་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དང་ཐོག་མ་ནས་ཕྱག་ལེན་མ་ཉམས་པའི་རྒྱུན་དང་ལྡན་ཅིང་བཀའ་གཉན་པར་སྣང་ཡང་། ཕྱིས་ནས་དབང་རྒྱུན་དཀྱུས་འགྲེར་ཤོར་ཅིང་ཡིག་ཆ་མ་བུ་འཁྲུགས་པ་བསྡེབ་དགོས་མང་བས་རང་འདྲ་ལ་ཕན་པའི་བློས་བཀླག་ཆོག་ཆུ་འབབས་སུ། པདྨའི་རིག་སྔགས་འཆང་བ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
如果存在智慧金刚上师（ye shes pa）和会供宾客，则举行稳固仪式。如果没有，则将自前观为无别光明，进行融入和升起，最后以回向和发愿来巩固，并通过吉祥语来圆满。这样就完成了。如果在此处进行快速灌顶，则省略神和宝瓶的预备环节。从一开始就布置正行坛城和灌顶物品，并通过一次仪轨来无别地成就自前，如前所述，但单独进行宝瓶念诵。修持事业宝瓶。将弟子预备和正行结合起来，在正行时省略皈依、发心和戒律即可。遍主上师是心之珍宝，与三密无别合一，将等同虚空的六道众生束缚于大乐金刚。愿轮回涅槃无别的清净遍满。此甚深道是此法类伏藏法之主，具有从一开始就没有衰退的传承，并且显得非常重要。然而，后来灌顶传承变得普通，文献母子混淆，需要大量整理。为了利益相似者，我以易于理解的方式编写了此文，如流水般顺畅。莲花明咒的持有者，莲花舞自在事业调伏者（padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal），在成就圣地之王，宗肖德谢杜巴（rdzong shod bde gshegs 'dus pa）的宫殿中完成了此项工作。愿吉祥增长！
如果存在智慧金刚上师（ye shes pa）和会供宾客，则举行稳固仪式。如果没有，则将自身与本尊观为无别光明，进行融入和升起，最后以回向和发愿来巩固，并通过吉祥语来圆满。这样就完成了。如果在此处进行快速灌顶，则省略神和宝瓶的预备环节。从一开始就布置正行坛城和灌顶物品，并通过一次仪轨来无别地成就自身与本尊，如前所述，但单独进行宝瓶念诵。修持事业宝瓶。将弟子预备和正行结合起来，在正行时省略皈依、发心和戒律即可。遍主上师是心之珍宝，与三密无别合一，将等同虚空的六道众生束缚于大乐金刚。愿轮回涅槃无别的清净遍满。此甚深道是此法类伏藏法之主，具有从一开始就没有衰退的传承，并且显得非常重要。然而，后来灌顶传承变得普通，文献母子混淆，需要大量整理。为了利益相似者，我以易于理解的方式编写了此文，如流水般顺畅。莲花明咒的持有者，莲花舞自在事业调伏者（padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal），在成就圣地之王，宗肖德谢杜巴（rdzong shod bde gshegs 'dus pa）的宫殿中完成了此项工作。愿吉祥增长！

【English Translation】
If there is a Wisdom Vajra Master (ye shes pa) and Tsog (gathering) guests, then perform the stabilization ritual. If not, visualize oneself and the front deity as inseparable luminosity, dissolve and arise, and finally consolidate with dedication and aspiration, and complete with auspicious words. Thus it is accomplished. If a quick empowerment is performed here, omit the preparation of the deity and vase. From the beginning, arrange the main mandala and empowerment items, and accomplish the self and front as inseparable with one ritual, as mentioned before, but perform the vase recitation separately. Practice the Karma Vase. Combine the disciple's preparation and the main practice, and it is sufficient to omit refuge, bodhicitta, and vows during the main practice. The all-pervading master is the jewel of the heart, united inseparably with the three secrets, binding the six realms of beings equal to space into great bliss vajra. May the pure expanse of samsara and nirvana without distinction be complete. This profound path is the main treasure teaching of this tradition, possessing a lineage that has not declined from the beginning, and appears to be very important. However, later the empowerment lineage became common, and the mother and child texts were confused, requiring a lot of compilation. In order to benefit similar people, I have written this in an easy-to-understand way, as smooth as flowing water. Padma Garwang Trinley Drodul Tsal (padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal), the holder of the lotus mantra, completed this work in the palace of Dzongshod Degu Shepa (rdzong shod bde gshegs 'dus pa), the king of accomplishment sites. May auspiciousness increase!
If there is a Wisdom Vajra Master (ye shes pa) and Tsog (gathering) guests, then perform the stabilization ritual. If not, visualize oneself and the front deity as inseparable luminosity, dissolve and arise, and finally consolidate with dedication and aspiration, and complete with auspicious words. Thus it is accomplished. If a quick empowerment is performed here, omit the preparation of the deity and vase. From the beginning, arrange the main mandala and empowerment items, and accomplish the self and front as inseparable with one ritual, as mentioned before, but perform the vase recitation separately. Practice the Karma Vase. Combine the disciple's preparation and the main practice, and it is sufficient to omit refuge, bodhicitta, and vows during the main practice. The all-pervading master is the jewel of the heart, united inseparably with the three secrets, binding the six realms of beings equal to space into great bliss vajra. May the pure expanse of samsara and nirvana without distinction be complete. This profound path is the main treasure teaching of this tradition, possessing a lineage that has not declined from the beginning, and appears to be very important. However, later the empowerment lineage became common, and the mother and child texts were confused, requiring a lot of compilation. In order to benefit similar people, I have written this in an easy-to-understand way, as smooth as flowing water. Padma Garwang Trinley Drodul Tsal (padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal), the holder of the lotus mantra, completed this work in the palace of Dzongshod Degu Shepa (rdzong shod bde gshegs 'dus pa), the king of accomplishment sites. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

